13.07.2015 Views

An gaidheal - National Library of Scotland

An gaidheal - National Library of Scotland

An gaidheal - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

——254 THE GAEL.October, 1873.I intend to notice them in my" Notes." Meanwhile, however, Imay call attention to the followingexamples, taken from the GaelicHcriptures, <strong>of</strong> the as2)iratiou <strong>of</strong> thegenitive singular feminine <strong>of</strong> theadjective:Heb. v. 9. " . . . . ùghdarslàinte shìorruidli," not ". . ...ùghdar slàinte sìorruidh."1 Pet. iv. 12. " . . . . thaobh nadeuchainn theiniitich," Tiot ". . . .thaobh na deuchainn teinntich."Rev. XX. 3. ". . . . rè ùinebhig," not ". . ùine bige.". . rèPs. xxxviii. 3. (metrical version).". ... air son do chorruich gheir,"not " . . . . air son do chorruichgeii-e."Although Drs. Maclauchlan andClerk have introduced many seriouserrors into their edition <strong>of</strong> the GaelicScriptures, they have also made severalcorrections. Among their corrections,or, at least, emendations, Ii-egard the substitution <strong>of</strong> the aspiratedfor the unaspirated form <strong>of</strong> theadjective (gen. sing, fern.) in thefollowing places :1 Sam. i. 21. ''.... a dh' iobradhna h-iobairt bhliadhnail". . . for " .... a dh' iobradh . . . . nah-lobairt bliadhnail."1 Sam. ii. 17. ". . . . a dh' iobradhna h-iobairt bhliadhnail" for".... a dh' iobradh na h-lobairtbliadhnail."Heb. ix. 15. " . . . . gcalladh nah-oighreachd shiorruidh" for ". . . .gealladh na h-oighrcachd siorruidh."In using " caismeachd," which isan indeclinable noun, as a genitiveafter the infinitive, although it isfollowed by another noun in tliegenitive, I have acted in accordancewith the almost invariableusage <strong>of</strong> the translators <strong>of</strong> theGaelic Scriptures. Whether or notthat usage be strictly idiomatic Ineed not at present discuss, as no2)erson<strong>of</strong> sense would regard the aboveexample <strong>of</strong> it as a grammatical error.I do not consider it necessary tonotice your correspondent's grammaticalcomments. Remarks <strong>of</strong>wliicli the following is a fair specimenrequire no reply :— " Is it [' gu'in the conjunction 'gu' n'] not rathera prejiositive verbal particle used foremphatically affirming a direct assertion" !In reference to " gu 'n," I maystate that I have observed that Mr.O'Beirne Crowe, a distinguished Irishscholar, in one <strong>of</strong> the notes to histranslation <strong>of</strong> "Siabur-Charput Chonculaind"in the Journal <strong>of</strong> the RoyalIrish Arcluvological Association, hasexplained the old conjunction •' con"exactly as I have explained itsmodern form. That a gentleman <strong>of</strong>Dr Clerk's ability and acuteness, onassuming that ?i <strong>of</strong> " gu 'n" is merelyeuphonic, was forced, for the sake <strong>of</strong>consistency, to regard n <strong>of</strong> "do'n,"" fo 'n," " o 'n," " mu 'n," &c., also aseuphonic, furnished an argumentagainst " gu-n" which I would nothave been justified in overlooking inmy "Notes,"andthat,audnotadesire »to expose Di\ Clerk's editorial mistakes,,many extracts from his edition <strong>of</strong>Ossian.When I was preparing my "PhilologicalNotes" for your Augustnumber, I had not before me, unfortunately,your correspondent's spelling<strong>of</strong> " Beinn-neabhais," nor evenDr. Maclauchlaii's, and, therefore, Iwas obliged to spell the word as Ihad always heard it pronounced, notin one <strong>of</strong> the " more northerncounties," but in a part <strong>of</strong> thecounty <strong>of</strong> Inverness adjoining Lochaber.At the foot <strong>of</strong> Ben-nevis,where, <strong>of</strong> course, the name is morefrt'cpiently used, there j^revails, itseems, a more attenuated pronunciation,indicating, possibly, a more

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!