27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

202 notes.<br />

— 2. Manifestos habeant. Cicéron leur recommande, non seulement<br />

de pénétrer les secrets des conjurés, mais de procurer les moyens<br />

de convaincre les conjurés eux-mêmes, par exemple en exigeant d’eux<br />

des aes écrits comme ceux dont il s’agira au ch. xliv.<br />

— 3. Gallia citeriore atque ulteriore. La Gaule ultérieure ou cisalpine<br />

(en deçà des Alpes relativement aux Romains) comprenait tout<br />

le nord de l’Italie, des Alpes au Rubicon ; l’ultérieure ou transalpine se<br />

bornait, au temps de Salluste, c.-à-d. avant la conquête de César, à la<br />

Narbonnaise (Languedoc, Provence et Dauphiné).<br />

Page 104 : 1. C. Murena. Frère du Muréna pour qui plaida Cicéron.<br />

— 2. L. Bestia tribunus plebis. Ce L. Bestia, quoique tribun, était<br />

sénateur (voy. xvii) ; c’est que le tribunat, charge toute plébéienne à<br />

l’origine, avait fini par être envahi ; à raison de son extrême importance,<br />

par les patriciens eux-mêmes. Auguste était tribun ; et en général,<br />

sous les empereurs, on ne donna plus ce titre qu’à des sénateurs.<br />

— 3. Filii familiarum, fils encore soumis à la puissance paternelle,<br />

et non fils de famille, ce qui chez nous emporterait déjà une idée de<br />

noblesse. Les Latins appelaient pater familias le chef d’une famille<br />

(femme, enfants, esclaves, biens, etc.) : à la mort d’un père, tous ses<br />

enfants devenaient à leur tour patres familiarum, l’enfant qui venait<br />

de naître, tout comme les autres ; mais tant que le père vivait, tous ses<br />

enfants, si âgés qu’ils fussent, restaient filii familias.<br />

Page 106 : 1. Jusjurandum. Il est clair qu’il s’agit d’un serment par<br />

écrit, puisque l’authenticité doit en être garantie par des sceaux.<br />

— 2. Signatum. Les Romains, au lieu de signer comme nous, scellaient<br />

leurs aes, lettres, etc., avec un anneau à emblème qu’ils portaient<br />

habituellement.<br />

— 3. Crotoniensem, de Crotone, ville du Bruttium.<br />

Page 108 : 1. Quarum exemplum. Cicéron cite cette même lettre en<br />

termes un peu différents dans la troisième Catilinaire ; or chez lui la<br />

citation doit être plus exae, faite pièces en mains. Du reste, le sens<br />

est absolument le même.<br />

— 2. Fac cogites. Fac domine tous les verbes de cette phrase :<br />

l’emploi en est familier, et propre par conséquent au style épistolaire.<br />

— 3. L. Valerio Flacco. Chargé, après sa préture, du gouvernement<br />

notes. 203<br />

de l’Asie, il fut accusé de dilapidations et défendu par Cicéron (discours<br />

pro Flacco).<br />

— 4. C. Pomptino. Il devint plus tard le lieutenant de Cicéron en<br />

Cilicie.<br />

— 5. Ponte Mulvio. Le pont Mulvius (ou Milvius), sur le Tibre, à<br />

trois milles du centre de Rome, sur la route d’Étrurie ; aujourd’hui<br />

Ponte Mole.<br />

Page 110 : 1. Obsidunt. Ce verbe, vieux ou poétique à la 3e conjugaison,<br />

est ordinairement de la seconde.<br />

— 2. Timidus dit plus que notre mot timide ; il conserve en général<br />

toute la force du verbe timere, et signifie craintif, lâche.<br />

— 3. Porro autem, mais d’autre part. Porro (πόρρω), en avant,<br />

indique simplement le passage d’une idée à une autre.<br />

Page 112 : 1. Terracinensem. Terracine, ville maritime du Latium,<br />

portait le nom d’Anxur du temps qu’elle appartenait aux Volsques, et<br />

ce nom lui est resté chez les poètes.<br />

—2. Ædem Concordiæ. Le temple de la Concorde s’élevait au centre<br />

de Rome, sur le flanc du mont Capitolin, en face du Forum ; bâti par<br />

Camille en mémoire d’une réconciliation entre le sénat et le peuple, il<br />

avait été agrandi et embelli par le consul L. Opimius après le meurtre<br />

de C. Gracchus. Le sénat s’y assemblait souvent.<br />

— 3 Cum litteris. Il faut ici traduire par le pluriel ; il y a au moins<br />

doux lettres ou aes écrits : le serment scellé, et la lettre remise par<br />

Lentulus à Vulturcius pour Catilina (voy. xliv).<br />

Page 114 : 1. Libris sibyllinis. Les sibylles étaient de vieilles prophétesses.<br />

Suivant la tradition, l’une d’elles se présenta à Tarquin le Superbe<br />

et lui offrit pour un prix énorme neuf volumes de prophéties ;<br />

sur ses refus réitérés, elle en brûla trois, puis encore trois, demandant<br />

toujours le même prix du reste : Tarquin surpris acheta les trois derniers.<br />

Ces livres, qui étaient censés contenir les destinées de Rome,<br />

furent enfermés dans un coffre de pierre, déposés sous terre au sein<br />

même du Capitole, et confiés à la garde de prêtres dont le nombre varia<br />

de deux à quinze, et même à seize sous César. Malgré ces précautions,<br />

ils périrent dans l’incendie du Capitole en l’an 84 avant J.-C. ; mais le<br />

sénat fit rechercher partout les oracles épars attribués aux Sibylles, et

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!