AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
80 catilina.<br />
M. Tullius, inquilinus civis urbis Romæ¹. » Ad hoc maledia<br />
alia quum adderet, obstrepere omnes, hostem atque<br />
parricidam² vocare. Tum ille furibundus : « Quoniam quidem<br />
circumventus, inquit, ab inimicis præceps agor, incendium<br />
meum ruina restinguam². »<br />
XXXII. Dein se ex curia domum proripuit. Ibi multa<br />
secum ipse volvens, quod neque insidiæ consuli procedebant<br />
et ab incendio intellegebat urbem vigiliis munitam,<br />
optumum faum credens exercitum augere, ac, priusquam<br />
legiones scriberentur, antecapere quæ bello usui<br />
forent, noe intempesta cum paucis⁴ in Manliana castra<br />
profeus est. Sed Cethego atque Lentulo, ceterisque quorum<br />
cognoverat promptam audaciam, mandat, quibus rebus<br />
possent, opes faionis confirment, insidias consuli<br />
maturent, cædem, incendia aliaque belli facinora parent :<br />
sese propediem cum magno exercitu ad urbem accessurum.<br />
Dum hæc Romæ geruntur, C. Manlius ex suo . . .<br />
Rome ? Comme à cet outrage il en ajoutait d’autres encore, il fut interrompu<br />
par des cris unanimes, traité d’ennemi public et de parricide.<br />
Alors furieux : « Puisque je suis entouré d’ennemis, » s’écrie-t-il,<br />
« et qu’on me pousse vers l’abîme, c’est sous des ruines que j’éteindrai<br />
l’incendie allumé contre moi. »<br />
XXXII. À ces mots, il se précipite hors du sénat et regagne sa demeure.<br />
Là, il reste absorbé dans une longue rêverie sur le mauvais succès de ses<br />
trames contre le consul, sur l’impossibilité d’incendier une ville protégée<br />
par tant de gardes : convaincu dès lors que le meilleur parti est de<br />
renforcer son armée, et, avant l’enrôlement des légions, de pourvoir<br />
d’avance aux nécessités de la guerre, la nuit, à la faveur des ténèbres, il<br />
part avec une suite peu nombreuse pour le camp de Manlius. D’ailleurs<br />
il charge Céthégus, Lentulus, et tous ceux des autres en qui il a reconnu<br />
une audace déterminée, d’augmenter par tous les moyens possibles les<br />
ressources du parti, de hâter de nouvelles tentatives contre la vie du<br />
consul, de tout dioser pour le massacre, l’incendie, et autres horreurs<br />
de la guerre : lui-même au premier jour s’approchera de la ville à la tête<br />
d’une nombreuse armée. Tandis que tout cela se passe <br />
civis inquilinus<br />
urbis Romæ »,<br />
servaret eam. »<br />
Quum adderet ad hoc<br />
alia maledia,<br />
omnes obstrepere,<br />
vocare hostem<br />
atque parricidam.<br />
Tum ille furibundus :<br />
« Quoniam quidem, inquit,<br />
circumventus ab inimicis<br />
agor præceps,<br />
restinguam ruina<br />
meum incendium. »<br />
XXXII. Dein<br />
se proripuit<br />
ex curia domum.<br />
Ibi ipse secum<br />
volvens multa,<br />
quod et insidiæ consuli<br />
non procedebant,<br />
et intellegebat<br />
urbem munitam vigiliis<br />
ab incendio,<br />
credens faum optumum<br />
augere exercitum,<br />
ac, priusquam legiones<br />
scriberentur,<br />
antecapere<br />
quæ forent usui bello,<br />
noe intempesta<br />
profeus est cum paucis<br />
in castra Manliana.<br />
Sed mandat Cethego<br />
atque Lentulo, ceterisque<br />
quorum cognoverat<br />
audaciam promptam,<br />
confirment opes faionis<br />
rebus quibus possent,<br />
maturent insidias consuli,<br />
parent cædem, incendia,<br />
atque alia facinora belli :<br />
sese propediem<br />
accessurum ad urbem<br />
cum magno exercitu<br />
Dum hæc geruntur Romæ,<br />
Caius Manlius<br />
catilina. 81<br />
citoyen habitant, mais non originaire,<br />
de la ville de Rome,<br />
prétendait-à-sauver elle. »<br />
Comme il ajoutait à ceci<br />
d’autres outrages,<br />
tous d’interrompre-par-des-cris,<br />
de l’appeler ennemi public<br />
et parricide.<br />
Alors lui furibond :<br />
« Puisqu’en effet, dit-il,<br />
environné par mes ennemis<br />
je suis entraîné tête-baissée,<br />
j’éteindrai dans des ruines [moi). »<br />
mon incendie (l’incendie allumé contre<br />
XXXII. Ensuite<br />
il s’élança<br />
du sénat à sa maison.<br />
Là lui-même avec lui-même<br />
roulant mille pensées,<br />
comme et ses attentats contre le consul<br />
n’avançaient (n’aboutissaient) pas,<br />
et il remarquait<br />
la ville défendue par des postes<br />
contre l’incendie,<br />
croyant l’ae (le parti) le meilleur<br />
être d’augmenter son armée,<br />
et, avant que des légions<br />
fussent enrôlées par les consuls,<br />
de pourvoir-d’avance<br />
à ce qui serait à utilité pour la guerre,<br />
pendant la nuit noire<br />
il partit avec quelques hommes<br />
pour le camp de-Manlius.<br />
Du reste il recommande à Céthégus<br />
et à Lentulus, et aux autres<br />
dont il connaissait<br />
l’audace toujours-prête,<br />
qu’ils fortifient les ressources du parti<br />
par les choses par lesquelles ils pourraient,<br />
qu’ils hâtent des attaques contre le consul,<br />
qu’ils préparent meurtres, incendies,<br />
et autres atrocités de la guerre :<br />
il dit lui-même à-prochain-jour<br />
devoir approcher vers la ville<br />
avec une grande armée.<br />
Tandis que cela se passe à Rome,<br />
Caius Manlius