AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
48 catilina.<br />
legitimos dies profiteri¹ nequiverit. Erat eodem tempore<br />
Cn. Piso, adolescens nobilis, summæ audaciæ, egens, factiosus,<br />
quem ad perturbandam rempublicam inopia atque<br />
mali mores stimulabant. Cum hoc Catilina et Autronius,<br />
circiter nonas² decembres consilio communicato, parabant<br />
in capitolio kalendis januariis³ L. Cottam et L. Torquatum⁴<br />
consules interficere ; ipsi, fascibus⁵ correptis, Pisonem<br />
cum exercitu ad obtinendas duas Hianias⁶ mittere.<br />
Ea re cognita, rursus in nonas februarias consilium<br />
cædis transtulerant. Jam tum non consulibus modo, sed<br />
plerisque senatoribus perniciem machinabantur. Quod ni<br />
Catilina maturasset pro curia⁷ signum sociis dare, eo die<br />
post conditam urbem Romam pessumum facinus patratum<br />
foret ; quia nondum frequentes armati convenerant,<br />
ea res consilium diremit.<br />
XIX. Postea Piso in citeriorem Hianiam quæstor pro<br />
dans les délais légaux. En ce même temps vivait un certain Cn. Pison,<br />
jeune homme de haute naissance, d’une audace sans bornes,<br />
pauvre et faieux, que son dénûment et la dépravation de ses<br />
mœurs entraînaient également à bouleverser la République. Catilina<br />
et Autronius, s’étant mis en rapport avec lui vers les nones<br />
de décembre, résolurent de tuer en plein Capitule, le jour des calendes<br />
de janvier, les consuls L. Cotta et L. Torquatus, de se saisir<br />
eux-mêmes des faisceaux, et d’envoyer Pison avec une armée<br />
prendre possession des deux Eagnes. L’éveil fut donné, et le<br />
projet du meurtre ajourné aux nones de février : mais cette fois ce<br />
n’étaient plus seulement les consuls, c’étaient la plupart des sénateurs<br />
dont la vie était menacée. Que si Catilina ne se fût trop hâté<br />
de donner, à la porte même du sénat, le signal à ses complices, en<br />
ce jour eût été consommé le forfait le plus épouvantable depuis la<br />
fondation de Rome ; les conjurés armés n’étant pas encore réunis<br />
en assez grand nombre, cette circonstance fit avorter le coup.<br />
XIX. Plus tard Pison, simple questeur, fut envoyé dans l’Ea-<br />
intra dies legitimos.<br />
Eodem tempore erat<br />
Cneius Piso,<br />
adolescens nobilis,<br />
summæ audaciæ,<br />
egens, faiosus,<br />
quem inopia<br />
atque mali mores<br />
stimulabant [cam.<br />
ad perturbandam rempubli-<br />
Cum hoc<br />
Catilina et Autronius,<br />
consilio communicato<br />
circiter nonas decembres,<br />
parabant interficere<br />
in Capitolio<br />
kalendis januariis<br />
consules<br />
Lucium Cottam<br />
et Lucium Torquatum ;<br />
ipsi,<br />
fascibus correptis,<br />
mittere Pisonem<br />
ad obtinendas cum exercitu<br />
duas Hianias.<br />
Ea re cognita,<br />
transtulerant rursus<br />
consilium cædis<br />
in nonas februarias :<br />
jam tum<br />
machinabantur perniciem<br />
non modo consulibus,<br />
sed plerisque senatoribus.<br />
Quod si [ni] Catilina<br />
non [] maturasset<br />
dare signum sociis<br />
pro curia,<br />
facinus pessumum [tam<br />
post urbem Romam condipatratum<br />
foret eo die ;<br />
quia armati<br />
nondum convenerant<br />
frequentes,<br />
ea res diremit consilium.<br />
XIX. Postea<br />
Piso missus est<br />
quæstor pro prætore<br />
catilina. 49<br />
dans les jours (délais) fixés-par-la-loi.<br />
Dans le même temps était (vivait)<br />
Cnéius Pison,<br />
jeune-homme noble,<br />
d’une suprême audace,<br />
dénué, faieux,<br />
que la détresse<br />
et de mauvaises mœurs<br />
excitaient<br />
à bouleverser la république.<br />
Avec celui-ci<br />
Catilina et Autronius,<br />
leur projet lui étant communiqué<br />
vers les nones de-décembre,<br />
se préparaient à assassiner<br />
dans le Capitole<br />
aux calendes de-janvier<br />
les consuls<br />
Lucius Cotta<br />
et Lucius Torquatus ;<br />
puis eux-mêmes,<br />
les faisceaux saisis,<br />
à envoyer Pison<br />
pour occuper avec une armée<br />
les deux Eagnes.<br />
Ce complot ayant été connu,<br />
ils avaient tranorté de nouveau<br />
le projet du meurtre<br />
aux nones de-février :<br />
dès lors<br />
ils tramaient la perte<br />
non plus seulement aux consuls,<br />
mais à la plupart des sénateurs.<br />
Que si Catilina<br />
ne se fût pas trop hâté<br />
de donner le signal à ses complices<br />
devant la salle-du-sénat,<br />
l’ae le plus affreux<br />
depuis la ville de Rome fondée<br />
eût été consommé en ce jour ;<br />
comme des hommes armés<br />
ne s’étaient pas encore réunis<br />
assez nombreux,<br />
cette circonstance défit le projet.<br />
XIX. Ensuite<br />
Pison fut envoyé,<br />
quoique questeur, en guise de préteur