27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

48 catilina.<br />

legitimos dies profiteri¹ nequiverit. Erat eodem tempore<br />

Cn. Piso, adolescens nobilis, summæ audaciæ, egens, factiosus,<br />

quem ad perturbandam rempublicam inopia atque<br />

mali mores stimulabant. Cum hoc Catilina et Autronius,<br />

circiter nonas² decembres consilio communicato, parabant<br />

in capitolio kalendis januariis³ L. Cottam et L. Torquatum⁴<br />

consules interficere ; ipsi, fascibus⁵ correptis, Pisonem<br />

cum exercitu ad obtinendas duas Hianias⁶ mittere.<br />

Ea re cognita, rursus in nonas februarias consilium<br />

cædis transtulerant. Jam tum non consulibus modo, sed<br />

plerisque senatoribus perniciem machinabantur. Quod ni<br />

Catilina maturasset pro curia⁷ signum sociis dare, eo die<br />

post conditam urbem Romam pessumum facinus patratum<br />

foret ; quia nondum frequentes armati convenerant,<br />

ea res consilium diremit.<br />

XIX. Postea Piso in citeriorem Hianiam quæstor pro<br />

dans les délais légaux. En ce même temps vivait un certain Cn. Pison,<br />

jeune homme de haute naissance, d’une audace sans bornes,<br />

pauvre et faieux, que son dénûment et la dépravation de ses<br />

mœurs entraînaient également à bouleverser la République. Catilina<br />

et Autronius, s’étant mis en rapport avec lui vers les nones<br />

de décembre, résolurent de tuer en plein Capitule, le jour des calendes<br />

de janvier, les consuls L. Cotta et L. Torquatus, de se saisir<br />

eux-mêmes des faisceaux, et d’envoyer Pison avec une armée<br />

prendre possession des deux Eagnes. L’éveil fut donné, et le<br />

projet du meurtre ajourné aux nones de février : mais cette fois ce<br />

n’étaient plus seulement les consuls, c’étaient la plupart des sénateurs<br />

dont la vie était menacée. Que si Catilina ne se fût trop hâté<br />

de donner, à la porte même du sénat, le signal à ses complices, en<br />

ce jour eût été consommé le forfait le plus épouvantable depuis la<br />

fondation de Rome ; les conjurés armés n’étant pas encore réunis<br />

en assez grand nombre, cette circonstance fit avorter le coup.<br />

XIX. Plus tard Pison, simple questeur, fut envoyé dans l’Ea-<br />

intra dies legitimos.<br />

Eodem tempore erat<br />

Cneius Piso,<br />

adolescens nobilis,<br />

summæ audaciæ,<br />

egens, faiosus,<br />

quem inopia<br />

atque mali mores<br />

stimulabant [cam.<br />

ad perturbandam rempubli-<br />

Cum hoc<br />

Catilina et Autronius,<br />

consilio communicato<br />

circiter nonas decembres,<br />

parabant interficere<br />

in Capitolio<br />

kalendis januariis<br />

consules<br />

Lucium Cottam<br />

et Lucium Torquatum ;<br />

ipsi,<br />

fascibus correptis,<br />

mittere Pisonem<br />

ad obtinendas cum exercitu<br />

duas Hianias.<br />

Ea re cognita,<br />

transtulerant rursus<br />

consilium cædis<br />

in nonas februarias :<br />

jam tum<br />

machinabantur perniciem<br />

non modo consulibus,<br />

sed plerisque senatoribus.<br />

Quod si [ni] Catilina<br />

non [] maturasset<br />

dare signum sociis<br />

pro curia,<br />

facinus pessumum [tam<br />

post urbem Romam condipatratum<br />

foret eo die ;<br />

quia armati<br />

nondum convenerant<br />

frequentes,<br />

ea res diremit consilium.<br />

XIX. Postea<br />

Piso missus est<br />

quæstor pro prætore<br />

catilina. 49<br />

dans les jours (délais) fixés-par-la-loi.<br />

Dans le même temps était (vivait)<br />

Cnéius Pison,<br />

jeune-homme noble,<br />

d’une suprême audace,<br />

dénué, faieux,<br />

que la détresse<br />

et de mauvaises mœurs<br />

excitaient<br />

à bouleverser la république.<br />

Avec celui-ci<br />

Catilina et Autronius,<br />

leur projet lui étant communiqué<br />

vers les nones de-décembre,<br />

se préparaient à assassiner<br />

dans le Capitole<br />

aux calendes de-janvier<br />

les consuls<br />

Lucius Cotta<br />

et Lucius Torquatus ;<br />

puis eux-mêmes,<br />

les faisceaux saisis,<br />

à envoyer Pison<br />

pour occuper avec une armée<br />

les deux Eagnes.<br />

Ce complot ayant été connu,<br />

ils avaient tranorté de nouveau<br />

le projet du meurtre<br />

aux nones de-février :<br />

dès lors<br />

ils tramaient la perte<br />

non plus seulement aux consuls,<br />

mais à la plupart des sénateurs.<br />

Que si Catilina<br />

ne se fût pas trop hâté<br />

de donner le signal à ses complices<br />

devant la salle-du-sénat,<br />

l’ae le plus affreux<br />

depuis la ville de Rome fondée<br />

eût été consommé en ce jour ;<br />

comme des hommes armés<br />

ne s’étaient pas encore réunis<br />

assez nombreux,<br />

cette circonstance défit le projet.<br />

XIX. Ensuite<br />

Pison fut envoyé,<br />

quoique questeur, en guise de préteur

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!