AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
58 catilina.<br />
abunde omnia erant, sed neque res neque es bona ulla,<br />
tametsi illis quieta movere magna merces videbatur, tamen<br />
postulare plerique uti proponeret quæ conditio belli<br />
foret, quæ præmia armis peterent, quid ubique opis aut<br />
ei haberent. Tum Catilina polliceri tabulas novas¹, proscriptionem²<br />
locupletium, magistratus, sacerdotia, rapinas,<br />
alia omnia, quæ bellum atque lubido viorum fert ;<br />
præterea, esse in Hiania citeriore Pisonem, in Mauretania³<br />
cum exercitu P. Sittium Nucerinum⁴, consilii sui participes<br />
: petere consulatum C. Antonium⁵, quem sibi collegam<br />
fore eraret, hominem et familiarem et omnibus<br />
necessitudinibus circumventum : cum eo se consulem initium<br />
agendi faurum. Ad hoc, malediis increpat omnes<br />
bonos ; suorum unumquemque nominans laudare ; admonere<br />
alium egestatis, alium cupiditatis suæ, complures<br />
periculi aut ignominiæ, multos vioriæ Sullanæ, quibus<br />
ea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
sans aucune compensation ni dans le présent ni dans l’avenir, eurent<br />
entendu ce discours, bien qu’à leurs yeux ce fût déjà une magnifique<br />
récompense que de porter le trouble au sein du calme public, ils ne<br />
laissèrent pas d’insister de toutes parts pour qu’il leur exposât nettement<br />
quelles étaient les conditions de la guerre, quels les avantages, promis à<br />
leurs armes, quelles les diverses ressources et les eérances du parti.<br />
Alors Catilina de promettre l’abolition des dettes, la proscription des<br />
riches, des magistratures, des sacerdoces, des pillages, tous les excès que<br />
comportent la guerre et le caprice de la vioire. Il leur annonce en outre<br />
que Pison et P. Sittius de Nucerie sont, l’un dans l’Eagne extérieure,<br />
l’autre en Mauritanie avec une armée, dévoués tous deux au succès de<br />
ses plans : que C. Antonius sollicite le consulat : qu’il eère avoir pour<br />
collègue cet homme, son intime ami, que toutes sortes de nécessités<br />
rattachent à la conjuration : que consul lui-même, il engagera l’aion<br />
de concert avec lui. Il se répand ensuite en inveives contre tous les<br />
gens de bien, nomme au contraire avec éloges chacun de ses complices,<br />
rappelle à l’un sa pauvreté, à l’autre l’objet de sa convoitise, à plusieurs<br />
leur péril ou leur déshonneur, la vioire de Sylla à tous <br />
sed neque ulla res bona<br />
neque es,<br />
accepere ea,<br />
tametsi movere quieta<br />
videbatur illis<br />
magna merces,<br />
plerique tamen postulare<br />
uti proponeret<br />
quæ foret conditio belli,<br />
quæ præmia<br />
peterent armis,<br />
quid opis aut ei<br />
haberent ubique.<br />
Tum Catilina polliceri<br />
tabulas novas,<br />
proscriptionem<br />
locupletium,<br />
magistratus, sacerdotia,<br />
rapinas, omnia alia<br />
quæ fert bellum<br />
atque lubido viorum ;<br />
præterea Pisonem<br />
esse in Hiania citeriore,<br />
P. Sittium Nucerinum<br />
in Mauretania<br />
cum exercitu,<br />
participes sui consilii :<br />
Caium Antonium<br />
petere consulatum,<br />
quem eraret<br />
fore collegam sibi,<br />
hominem et familiarem<br />
et circumventum<br />
omnibus necessitudinibus :<br />
se consulem cum eo<br />
faurum initium agendi.<br />
Ad hoc increpat malediis<br />
omnes bonos ;<br />
laudare nominans<br />
unumquemque suorum ;<br />
admonere alium egestatis,<br />
alium suæ cupiditatis,<br />
complures periculi<br />
aut ignominiæ.<br />
multos vioriæ Sullanæ,<br />
quibus<br />
ea fuerat prædæ.<br />
catilina. 59<br />
mais ni aucune chose auelle bonne<br />
ni aucune bonne eérance,<br />
eurent entendu ces paroles,<br />
quoique troubler le calme<br />
semblât déjà à eux<br />
une grande récompense,<br />
la plupart pourtant de demander<br />
qu’il leur exposât<br />
quelle serait la condition de la guerre,<br />
quelles récompenses<br />
ils iraient-acquérir par les armes,<br />
quoi de ressource ou d’eoir<br />
ils auraient partout.<br />
Alors Catilina de promettre<br />
des tables nouvelles (abolition des dettes),<br />
la proscription<br />
des riches,<br />
des magistratures, des sacerdoces,<br />
des rapines, tous les autres excès<br />
que comporte la guerre<br />
et le caprice des vainqueurs ;<br />
d’annoncer en outre Pison<br />
être dans l’Eagne citérieure,<br />
Publius Sittius Nucérinus<br />
en Mauritanie<br />
avec une armée,<br />
tous deux associés à son complot :<br />
Caius Antonius<br />
demander le consulat,<br />
lequel (Antonius) il eérait<br />
devoir être collègue à lui-même,<br />
homme et son intime<br />
et enveloppé-en-tous-sens<br />
par toutes les nécessités ;<br />
lui-même consul avec lui<br />
devoir faire début (commencer) d’agir.<br />
Outre cela il attaque par des calomnies<br />
tous les gens de-bien ;<br />
de louer au contraire en le nommant<br />
chacun des siens ;<br />
de faire-souvenir l’un de sa misère,<br />
l’autre de sa convoitise,<br />
un grand nombre de leur danger<br />
ou de leur ignominie,<br />
beaucoup de la vioire de-Sylla,<br />
ceux à qui<br />
elle avait été à butin (avait procuré du butin).