AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
76 catilina.<br />
sed prætores Q. Pompeius Rufus¹ Capuam, Q. Metellus<br />
Celer² in agrum Picenum ; iisque permissum uti pro tempore<br />
atque periculo exercitum compararent. Ad hoc decrevere,<br />
si quis indicavisset de conjuratione, quæ contra<br />
rempublicam faa erat, præmium servo libertatem et sestertia³<br />
centum ; libero impunitatem ejus rei et sestertia<br />
ducenta : itemque, uti gladiatoriæ familiæ⁴ Capuam et in<br />
cetera municipia distribuerentur, pro cujusque opibus :<br />
Romæ per totam urbem vigiliæ haberentur, hisque minores<br />
magistratus⁵ præessent.<br />
XXXI. Quibus rebus permota civitas atque immutata<br />
urbis facies : ex summa lætitia atque lascivia, quæ diuturna<br />
quies⁶ pepererat, repente omnes tristitia invasit : festinare,<br />
trepidare, neque loco nec homini cuiquam satis credere ;<br />
neque bellum gerere, neque pacem habere ; suo quisque<br />
metu pericula metiri. Ad hoc mulieres, quibus reipublicæ<br />
magnitudine belli timor insolitus, affliare sese ; manus<br />
supplices ad cælum tendere ; . . . . . . . . . . . . . .<br />
à Capoue, et Q. Métellus Céler dans le Picénum, avec plein pouvoir de<br />
mettre sur pied des troupes, selon les exigences et le danger du moment.<br />
Il fut décrété en outre, qu’en cas de révélations sur la conjuration organisée<br />
contre la République, l’esclave recevrait à titre de récompense la<br />
liberté et cent mille sesterces, l’homme libre l’impunité pour sa participation<br />
au complot et deux cent mille sesterces ; enfin, que les troupes de<br />
gladiateurs seraient distribuées dans Capoue et autres municipes, suivant<br />
les ressources de chacun, et qu’à Rome des postes seraient établis<br />
par toute la ville, sous le commandement de magistrats du second ordre.<br />
XXXI. Ces mesures mirent en émoi tous les citoyens et changèrent la<br />
face de la ville : à cette gaîté, à ce goût des plaisirs, fruit d’un long calme,<br />
succéda tout à coup une tristesse universelle : ce n’était plus qu’agitation,<br />
que confusion ; pas un lieu, pas une personne dont on ne se défiât ;<br />
on ne faisait pas la guerre, on n’avait pas la paix ; chacun mesurait le<br />
péril à ses propres craintes. Les femmes qui, rassurées par la grandeur<br />
de la République, n’avaient jamais appris à redouter la guerre, étaient<br />
consternées : elles tendaient <br />
sed prætores<br />
Quintus Pompeius Rufus<br />
Capuam,<br />
Quintus Metellus Celer<br />
in agrum Picenum ;<br />
permissumque iis<br />
uti compararent exercitum<br />
pro tempore atque periculo.<br />
Ad hoc decrevere,<br />
si quis indicavisset<br />
de conjuratione<br />
quæ faa erat<br />
contra rempublicam,<br />
præmium servo libertatem<br />
et centum sestertia ;<br />
libero impunitatem ejus rei<br />
et ducenta sestertia :<br />
itemque,<br />
uti familiæ gladiatoriæ<br />
distribuerentur Capuam<br />
et in cetera municipia,<br />
pro opibus cujusque :<br />
vigiliæ haberentur Romæ<br />
per totam urbem,<br />
magistratusque minores<br />
præessent his.<br />
XXXI. Quibus rebus<br />
civitas permota<br />
atque facies urbis immutata :<br />
ex lætitia summa<br />
atque lascivia,<br />
quæ quies diuturna<br />
pepererat,<br />
tristitia<br />
invasit repente omnes :<br />
festinare, trepidare,<br />
credere satis neque loco<br />
neque homini cuiquam ;<br />
neque gerere bellum,<br />
neque habere pacem ;<br />
metiri pericula<br />
quisque suo metu.<br />
Ad hoc mulieres, quibus,<br />
magnitudine reipublicæ,<br />
timor belli insolitus<br />
affliare sese,<br />
tendere ad cælum<br />
catilina. 77<br />
furent envoyés ; de plus, les préteurs<br />
Quintus Pompéius Rufus<br />
à Capoue,<br />
Quintus Métellus Céler<br />
sur le territoire Picentin ;<br />
et il leur fut donné-pouvoir<br />
qu’ils levassent une armée<br />
selon l’occasion et le péril.<br />
Outre cela on décréta,<br />
si quelqu’un avait révélé (révélait)<br />
au sujet de la conjuration<br />
qui avait été faite<br />
contre la république,<br />
pour prix à un esclave la liberté<br />
et cent grands-sesterces ;<br />
à un homme libre l’impunité de ce fait<br />
et deux-cents grands-sesterces :<br />
et aussi,<br />
que les troupes de-gladiateurs<br />
seraient distribuées à Capoue<br />
et dans les autres municipes,<br />
selon les ressources de chacun<br />
que des postes seraient entretenus à Rome<br />
dans toute la ville,<br />
et que des magistrats inférieurs<br />
commanderaient ces postes.<br />
XXXI. Par lesquelles mesures<br />
la cité fut très-agitée<br />
et la face de la ville changée :<br />
à la suite de la joie excessive<br />
et de la gaieté,<br />
qu’un repos de-longue-durée<br />
avait enfantées,<br />
la tristesse<br />
s’empara soudain de tous :<br />
de s’empresser, de s’agiter-en-désordre,<br />
de ne se fier assez ni à lieu<br />
ni à homme quelconque ;<br />
de ne pas faire la guerre,<br />
et de n’avoir pas la paix ;<br />
de mesurer les dangers<br />
chacun d’après sa propre crainte.<br />
Outre cela les femmes, à qui,<br />
vu la grandeur delà république,<br />
la peur de la guerre était insolite,<br />
de s’abattre,<br />
de tendre au ciel