AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
124 catilina.<br />
senatu, refert quid de his fieri placeat, qui in custodiam<br />
traditi erant : sed eos paulo ante frequens senatus judicaverat<br />
contra rempublicam fecisse. Tum D. Junius Silanus,<br />
primus sententiam rogatus¹ quod eo tempore consul designatus<br />
erat, de his qui in custodiis tenebantur, præterea de<br />
L. Cassio, P. Furio, P. Umbreno, Q. Annio, si deprehensi<br />
forent, supplicium sumendum decreverat ; isque postea,<br />
permotus oratione C. Cæsaris, pedibus in sententiam Tiberii<br />
Neronis iturum² se dixerat, quod de ea re, præsidiis<br />
additis, referundum³ censuerat. Sed Cæsar, ubi ad eum<br />
ventum est, rogatus sententiam a consule, hujuscemodi<br />
verba locutus est :<br />
LI. « Omnes homines, Patres Conscripti⁴, qui de rebus<br />
dubiis consultant, ab odio, amicitia, ira atque misericordia<br />
vacuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
et du moment, convoque le sénat, et le met en demeure de<br />
statuer sur le sort des prisonniers, qu’une assemblée nombreuse<br />
de sénateurs avait un peu auparavant déclarés coupables<br />
de haute trahison envers la République. Déjà D. Junius<br />
Silanus, appelé à donner son avis le premier parce qu’il<br />
était alors consul désigné, avait d’abord voté le supplice des<br />
détenus, et en outre de L. Cassius, de P. Furius, de P. Umbrenus,<br />
et de Q. Annius, dans le cas où l’on parviendrait à les<br />
arrêter ; puis, entraîné par un discours de C. César, il avait<br />
déclaré qu’il passerait du côté de Tibère Néron, qui voulait<br />
qu’on ajournât la délibération, et qu’en attendant on augmentât<br />
les forces de la ville. Pour César, quand son tour fut<br />
venu et que le consul lui eut demandé son avis, il s’exprima<br />
à peu près en ces termes :<br />
LI. « Tout homme, Pères Conscrits, qui délibère sur une<br />
question douteuse, doit être exempt de haine, d’affeion, de<br />
colère et de pitié : <br />
uti res atque tempus<br />
monebat,<br />
senatu convocato,<br />
refert,<br />
quid placeat fieri de his<br />
qui traditi erant<br />
in custodiam :<br />
sed paulo ante<br />
senatus frequens<br />
judicaverat eos fecisse<br />
contra rempublicam.<br />
Tum D. Junius Silanus,<br />
rogatus primus sententiam,<br />
quod eo tempore<br />
erat consul designatus,<br />
decreverat supplicium<br />
sumendum de his<br />
qui tenebantur in custodiis,<br />
præterea de Lucio Cassio,<br />
P. Furio, P. Umbreno,<br />
Quinto Annio,<br />
si deprehensi forent ;<br />
isque postea,<br />
permotus<br />
oratione Caii Cæsaris,<br />
dixerat se iturum pedibus<br />
in sententiam<br />
Tiberii Neronis,<br />
quod censuerat<br />
referundum<br />
de ea re,<br />
præsidiis additis.<br />
Sed Cæsar,<br />
ubi ventum ad eum,<br />
rogatus sententiam<br />
a consule,<br />
locutus est verba<br />
hujuscemodi :<br />
LI. « Decet,<br />
Patres Conscripti,<br />
omnes homines<br />
qui consultant<br />
de rebus dubiis,<br />
esse vacuos ab odio,<br />
amicitia, ira<br />
atque misericordia :<br />
animus<br />
catilina. 125<br />
comme la circonstance et le temps<br />
avertissait de le faire,<br />
et le sénat ayant été convoqué,<br />
met-en-délibération ceci,<br />
que semble-t-il-bon être fait de ceux<br />
qui avaient été livrés<br />
en garde :<br />
or un peu auparavant<br />
le sénat en-grand-nombre<br />
avait jugé eux avoir agi<br />
contre la république.<br />
Alors Décimus Junius Silanus,<br />
interrogé le premier sur son avis,<br />
parce qu’à ce moment<br />
il était consul désigné,<br />
avait déclaré le supplice<br />
devoir être tiré de ceux<br />
qui étaient retenus en garde,<br />
et en outre de Lucius Cassius,<br />
Publius Furius, Publius Umbrénus,<br />
Quintus Annius,<br />
s’ils venaient à être pris ;<br />
et (mais) ce Silanus ensuite,<br />
entraîné<br />
par un discours de Caius César,<br />
avait dit lui-même devoir aller avec les pieds<br />
du côté de l’avis<br />
de Tibère Néron,<br />
parce qu’il avait émis-l’avis que<br />
devoir être référé (on référât) plus tard<br />
sur cette affaire,<br />
des renforts étant ajoutés en attendant.<br />
Or César,<br />
dès qu’on fut venu à lui,<br />
interrogé sur son avis<br />
par le consul,<br />
prononça des paroles<br />
de cette sorte :<br />
LI. « Il convient,<br />
Pères Conscrits,<br />
tous les hommes<br />
qui délibèrent<br />
sur des choses douteuses,<br />
être exempts de haine,<br />
d’amitié, de colère<br />
et de pitié :<br />
l’erit