27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

82 catilina.<br />

numero ad Marcium Regem mittit, cum mandatis hujuscemodi<br />

:<br />

XXXIII. « Deos hominesque testamur, imperator, nos<br />

arma neque contra patriam cepisse, neque quo periculum<br />

aliis faceremus, sed uti corpora nostra ab injuria tuta<br />

forent ; qui miseri, egentes, violentia atque crudelitate fœneratorum,<br />

plerique patriæ, sed omnes fama atque fortunis<br />

expertes¹ sumus. Neque cuiquam nostrum licuit more<br />

majorum lege uti², neque, amisso patrimonio, liberum<br />

corpus habere : tanta sævitia fœneratorum atque prætoris³<br />

fuit ! Sæpe majores vestrum, miseriti plebis Romanæ,<br />

decretis suis inopiæ ejus opitulati sunt ; ac novissume memoria<br />

nostra, propter magnitudinem æris alieni, volentibus<br />

omnibus bonis, argentum ære solutum est⁴. Sæpe ipsa<br />

plebes, aut dominandi studio permota aut superbia magistratuum,<br />

armata a patribus secessit⁵. At nos non imperium<br />

neque divitias . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

à Rome, C. Manlius députe quelques-uns des siens vers Marcius Rex,<br />

avec des représentations conçues à peu près en ces termes :<br />

XXXIII. « Nous attestons les Dieux et les hommes, impérator, que, si<br />

nous avons pris les armes, ce n’est ni contre la patrie, ni pour susciter des<br />

périls à d’autres, mais uniquement pour mettre nos propres personnes<br />

à l’abri de toute insulte ; nous qui, misérables, dénués de tout, nous<br />

sommes vu priver par la violence et la cruauté des usuriers, la plupart de<br />

notre patrie, tous de notre honneur et de nos biens. C’est peu : aucun de<br />

nous n’a pu, suivant l’usage des ancêtres, user du bénéfice de la loi, et, en<br />

perdant son patrimoine, conserver du moins la liberté de son corps : tant<br />

a été portée loin la barbarie des usuriers et du préteur ! Maintes fois vos<br />

ancêtres, touchés de compassion pour le peuple, vinrent en aide parleurs<br />

décrets à sa misère ; et de notre temps encore, tout récemment, à raison<br />

de l’énormité des dettes, l’argent fut payé en cuivre, du consentement<br />

de tous les gens de bien. Maintes fois le peuple, de son côté, entraîné<br />

par le désir de dominer ou poussé à bout par l’orgueil des magistrats, se<br />

sépara en armes du sénat. Pour nous, ce que nous réclamons, ce n’est ni<br />

le pouvoir ni la fortune, sources de toutes les guerres et de <br />

mittit ex suo numero<br />

ad Marcium Regem,<br />

cum mandatis<br />

hujuscemodi :<br />

XXXIII. « Imperator,<br />

testamur Deos hominesque<br />

nos cepisse arma<br />

neque contra patriam,<br />

neque quo faceremus<br />

periculum aliis,<br />

sed uti nostra corpora<br />

forent tuta ab injuria ;<br />

qui miseri, egentes,<br />

violentia atque crudelitate<br />

fœneratorum,<br />

sumus expertes<br />

plerique patriæ,<br />

sed omnes fama<br />

atque fortunis.<br />

Neque cuiquam nostrum<br />

licuit uti lege<br />

more majorum,<br />

neque, patrimonio amisso,<br />

habere corpus liberum :<br />

tanta fuit, sævitia<br />

fœneratorum<br />

atque prætoris !<br />

Sæpe majores vestrum,<br />

miseriti plebis Romanæ,<br />

opitulati sunt inopiæ<br />

suis decretis ;<br />

ac novissume<br />

nostra memoria,<br />

propter magnitudinem<br />

æris alieni,<br />

argentum<br />

solutum est ære,<br />

omnibus bonis volentibus.<br />

Sæpe plebes ipsa,<br />

permota<br />

aut studio dominandi,<br />

aut superbia<br />

magistratuum,<br />

armata secessit a patribus.<br />

At nos petimus<br />

non imperium<br />

neque divitias<br />

catilina. 83<br />

envoie des gens de sa troupe<br />

vers Marcius Rex,<br />

avec des instruions<br />

de ce genre :<br />

XXXIII. « Impérator,<br />

nous attestons les Dieux et les hommes<br />

nous n’avoir pris les armes<br />

ni contre la patrie,<br />

ni pour que nous fissions<br />

du péril pour d’autres,<br />

mais pour que nos propres corps<br />

fussent à-l’abri de l’outrage ;<br />

nous qui misérables, dénués,<br />

par la violence et la cruauté<br />

des usuriers,<br />

sommes privés<br />

la plupart de patrie,<br />

mais tous de réputation<br />

et de biens.<br />

Et à nul de nous<br />

il n’a été-permis d’user de la loi<br />

suivant l’usage de nos ancêtres,<br />

ni, son patrimoine une fois perdu,<br />

de garder son corps libre :<br />

si-grande a été la cruauté<br />

des usuriers<br />

et du préteur !<br />

Souvent les ancêtres de vous,<br />

ayant eu-pitié du peuple de-Rome<br />

sont venus-en-aide à sa misère<br />

par leurs décrets ;<br />

et tout-récemment<br />

de notre mémoire (temps),<br />

à cause de l’énormité<br />

de l’argent d’-autrui (des dettes),<br />

l’argent<br />

fut payé par du cuivre,<br />

tous les gens de-bien y consentant.<br />

Souvent le peuple même,<br />

vivement-excité<br />

ou par le désir de dominer,<br />

ou par l’orgueil<br />

des magistrats,<br />

armé se sépara des sénateurs.<br />

Mais nous, nous demandons<br />

non le pouvoir<br />

ni les richesses

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!