27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

162 catilina.<br />

aut ex sociis in castra venerat, æqualiter distribuerat, ac<br />

brevi atio legiones numero hominum expleverat, quum<br />

initio non amplius duobus millibus habuisset. Sed ex omni<br />

copia circiter pars quarta erat militaribus armis¹ instrua ;<br />

ceteri, ut quemque casus armaverat, aros aut lanceas²,<br />

alii præacutas sudes portabant. Sed postquam Antonius<br />

cum exercitu adventabat, Catilina per montes iter facere,<br />

ad urbem modo, modo in Galliam versus³ castra movere ;<br />

hostibus occasionem pugnandi non dare. Sperabat propediem<br />

magnas copias se habiturum, si Romæ socii incepta<br />

patravissent. Interea servitia repudiabat, cujus⁴ initio<br />

ad eum magnæ copiæ concurrebant, opibus conjurationis<br />

fretus, simul alienum suis rationibus existumans videri<br />

causam civium cum servis fugitivis communicavisse.<br />

LVII. Sed postquam in castra nuntius pervenit Romæ<br />

conjurationem patefaam, de Lentulo, Cethego, ceteris<br />

quos supra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

dans chacune, et bientôt il eut atteint pour ses légions le chiffre voulu,<br />

bien qu’à l’origine il n’eût pas eu plus de deux mille hommes. Du<br />

reste, de toute cette multitude, le quart environ était équipé militairement<br />

; les autres, armés au hasard, ne portaient que de mauvais petits<br />

dards, des lances, ou des pieux aiguisés. Cependant, à l’approche<br />

d’Antonius avec son armée, Catilina de se mettre en marche à travers<br />

les montagnes ; de porter son camp tantôt vers la ville, tantôt<br />

du côté de la Gaule ; de n’offrir à l’ennemi aucune occasion de combattre.<br />

Il eérait avoir au premier jour des forces considérables, dès<br />

qu’à Rome ses complices auraient mis à exécution le plan convenu ;<br />

en attendant, il refusait les esclaves qui tout d’abord étaient accourus<br />

à lui en grand nombre : plein de confiance dans les ressources de<br />

la conjuration, il croyait d’ailleurs nuire à ses intérêts, s’il paraissait<br />

associer des esclaves fugitifs à la défense d’une cause qui intéressait<br />

des citoyens.<br />

LVII. Lorsqu’enfin la nouvelle parvint au camp que la conjuration<br />

avait été découverte à Rome, que Lentulus Céthégus, et <br />

ut quisque venerat in castra<br />

voluntarius aut ex sociis,<br />

distribuerat æqualiter,<br />

ac brevi atio<br />

expleverat legiones<br />

numero hominum,<br />

quum non habuisset initio<br />

amplius duobus millibus.<br />

Sed ex omni copia<br />

quarta pars circiter<br />

instrua erat<br />

armis militaribus ;<br />

ceteri,<br />

ut casus armaverat quemque,<br />

portabant aros<br />

aut lanceas,<br />

alii sudes præacutas.<br />

Sed postquam Antonius<br />

adventabat cum exercitu,<br />

Catilina facere iter<br />

per montes,<br />

movere castra<br />

modo ad urbem,<br />

modo versus in Galliam ;<br />

non dare hostibus<br />

occasionem pugnandi.<br />

Sperabat se propediem<br />

habiturum magnas copias,<br />

si socii Romæ<br />

patravissent incepta.<br />

Interea<br />

repudiabat servitia,<br />

cujus magnæ copiæ<br />

concurrebant ad eum<br />

initio,<br />

fretus<br />

opibus conjurationis,<br />

simul existumans<br />

alienum suis rationibus<br />

videri communicavisse<br />

cum servis fugitivis<br />

causam civium.<br />

LVII. Sed postquam<br />

nuntius pervenit in castra,<br />

conjurationem<br />

patefaam Romæ,<br />

supplicium sumptum<br />

catilina. 163<br />

à mesure que chacun était venu au camp<br />

soit comme volontaire soit des complices,<br />

il les avait distribués également,<br />

et en un court eace de temps<br />

il avait complété ses légions<br />

par le nombre voulu d’hommes,<br />

quoiqu’il n’eût pas eu à l’origine<br />

plus de deux milliers d’hommes.<br />

Mais de toute cette multitude<br />

la quatrième partie environ<br />

était fournie<br />

d’armes de-guerre ;<br />

tous-les-autres,<br />

selon que le hasard avait armé chacun,<br />

portaient de petits-dards<br />

ou des lances,<br />

d’autres des pieux aiguisés-au-bout.<br />

Mais depuis qu’Antonius<br />

approchait avec son armée,<br />

Catilina de faire route<br />

à travers les montagnes<br />

de mouvoir son camp<br />

tantôt vers la ville,<br />

tantôt du côté de vers la Gaule ;<br />

de ne pas donner aux ennemis<br />

l’occasion de combattre.<br />

II eérait lui-même à-un-jour-prochain<br />

devoir avoir de grandes forces,<br />

si (quand) ses complices à Rome<br />

auraient consommé leurs entreprises.<br />

En-attendant<br />

il refusait les esclaves,<br />

dont de grandes quantités<br />

accouraient à lui<br />

au commencement,<br />

s’appuyant (comptant)<br />

sur les ressources de la conjuration,<br />

et en même temps pensant<br />

être contraire à ses intérêts<br />

de paraître avoir mis-en-commun<br />

avec des esclaves fugitifs<br />

la cause de citoyens.<br />

LVII. Mais après que<br />

la nouvelle fut parvenue au camp,<br />

la conjuration<br />

avoir été découverte à Rome,<br />

le supplice avoir été tiré

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!