AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
162 catilina.<br />
aut ex sociis in castra venerat, æqualiter distribuerat, ac<br />
brevi atio legiones numero hominum expleverat, quum<br />
initio non amplius duobus millibus habuisset. Sed ex omni<br />
copia circiter pars quarta erat militaribus armis¹ instrua ;<br />
ceteri, ut quemque casus armaverat, aros aut lanceas²,<br />
alii præacutas sudes portabant. Sed postquam Antonius<br />
cum exercitu adventabat, Catilina per montes iter facere,<br />
ad urbem modo, modo in Galliam versus³ castra movere ;<br />
hostibus occasionem pugnandi non dare. Sperabat propediem<br />
magnas copias se habiturum, si Romæ socii incepta<br />
patravissent. Interea servitia repudiabat, cujus⁴ initio<br />
ad eum magnæ copiæ concurrebant, opibus conjurationis<br />
fretus, simul alienum suis rationibus existumans videri<br />
causam civium cum servis fugitivis communicavisse.<br />
LVII. Sed postquam in castra nuntius pervenit Romæ<br />
conjurationem patefaam, de Lentulo, Cethego, ceteris<br />
quos supra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
dans chacune, et bientôt il eut atteint pour ses légions le chiffre voulu,<br />
bien qu’à l’origine il n’eût pas eu plus de deux mille hommes. Du<br />
reste, de toute cette multitude, le quart environ était équipé militairement<br />
; les autres, armés au hasard, ne portaient que de mauvais petits<br />
dards, des lances, ou des pieux aiguisés. Cependant, à l’approche<br />
d’Antonius avec son armée, Catilina de se mettre en marche à travers<br />
les montagnes ; de porter son camp tantôt vers la ville, tantôt<br />
du côté de la Gaule ; de n’offrir à l’ennemi aucune occasion de combattre.<br />
Il eérait avoir au premier jour des forces considérables, dès<br />
qu’à Rome ses complices auraient mis à exécution le plan convenu ;<br />
en attendant, il refusait les esclaves qui tout d’abord étaient accourus<br />
à lui en grand nombre : plein de confiance dans les ressources de<br />
la conjuration, il croyait d’ailleurs nuire à ses intérêts, s’il paraissait<br />
associer des esclaves fugitifs à la défense d’une cause qui intéressait<br />
des citoyens.<br />
LVII. Lorsqu’enfin la nouvelle parvint au camp que la conjuration<br />
avait été découverte à Rome, que Lentulus Céthégus, et <br />
ut quisque venerat in castra<br />
voluntarius aut ex sociis,<br />
distribuerat æqualiter,<br />
ac brevi atio<br />
expleverat legiones<br />
numero hominum,<br />
quum non habuisset initio<br />
amplius duobus millibus.<br />
Sed ex omni copia<br />
quarta pars circiter<br />
instrua erat<br />
armis militaribus ;<br />
ceteri,<br />
ut casus armaverat quemque,<br />
portabant aros<br />
aut lanceas,<br />
alii sudes præacutas.<br />
Sed postquam Antonius<br />
adventabat cum exercitu,<br />
Catilina facere iter<br />
per montes,<br />
movere castra<br />
modo ad urbem,<br />
modo versus in Galliam ;<br />
non dare hostibus<br />
occasionem pugnandi.<br />
Sperabat se propediem<br />
habiturum magnas copias,<br />
si socii Romæ<br />
patravissent incepta.<br />
Interea<br />
repudiabat servitia,<br />
cujus magnæ copiæ<br />
concurrebant ad eum<br />
initio,<br />
fretus<br />
opibus conjurationis,<br />
simul existumans<br />
alienum suis rationibus<br />
videri communicavisse<br />
cum servis fugitivis<br />
causam civium.<br />
LVII. Sed postquam<br />
nuntius pervenit in castra,<br />
conjurationem<br />
patefaam Romæ,<br />
supplicium sumptum<br />
catilina. 163<br />
à mesure que chacun était venu au camp<br />
soit comme volontaire soit des complices,<br />
il les avait distribués également,<br />
et en un court eace de temps<br />
il avait complété ses légions<br />
par le nombre voulu d’hommes,<br />
quoiqu’il n’eût pas eu à l’origine<br />
plus de deux milliers d’hommes.<br />
Mais de toute cette multitude<br />
la quatrième partie environ<br />
était fournie<br />
d’armes de-guerre ;<br />
tous-les-autres,<br />
selon que le hasard avait armé chacun,<br />
portaient de petits-dards<br />
ou des lances,<br />
d’autres des pieux aiguisés-au-bout.<br />
Mais depuis qu’Antonius<br />
approchait avec son armée,<br />
Catilina de faire route<br />
à travers les montagnes<br />
de mouvoir son camp<br />
tantôt vers la ville,<br />
tantôt du côté de vers la Gaule ;<br />
de ne pas donner aux ennemis<br />
l’occasion de combattre.<br />
II eérait lui-même à-un-jour-prochain<br />
devoir avoir de grandes forces,<br />
si (quand) ses complices à Rome<br />
auraient consommé leurs entreprises.<br />
En-attendant<br />
il refusait les esclaves,<br />
dont de grandes quantités<br />
accouraient à lui<br />
au commencement,<br />
s’appuyant (comptant)<br />
sur les ressources de la conjuration,<br />
et en même temps pensant<br />
être contraire à ses intérêts<br />
de paraître avoir mis-en-commun<br />
avec des esclaves fugitifs<br />
la cause de citoyens.<br />
LVII. Mais après que<br />
la nouvelle fut parvenue au camp,<br />
la conjuration<br />
avoir été découverte à Rome,<br />
le supplice avoir été tiré