27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

188 notes.<br />

— 3. Undique est commenté par Salluste lui-même au chapitre<br />

xxxvii : Omnes quos flagitium aut facinus domo expulerat, ii Romam,<br />

sicuti in sentinam, confluxerant.<br />

Page 38 : 1. Par similisque. Le premier désigne toujours l’égalité<br />

d’intensité, le second la similitude de nature.<br />

Page 40 : 1. Virgine nobili. Quelle qu’elle soit, ce n’est évidemment<br />

pas la même que la Vestale nommée ensuite.<br />

— 2. Sacerdote Vestæ. La vestale Fabia, belle-sœur de Cicéron,<br />

accusée par P. Clodius et absoute par le crédit de Pison son défenseur<br />

et de Cicéron.<br />

— 3. Jus fasque. Le droit humain et le droit divin : fas, comme fatum,<br />

est l’arrêt immuable, le dire de la divinité, le Verbe du paganisme.<br />

— 4. Privignum (prius-genitum). Il s’agit d’un fils que Catilina avait<br />

eu d’une précédente épouse, et qui serait devenu le beau-fils d’Aurélia<br />

Orestilla.<br />

—5.Quietibus. Pluriel de circonstance, très heureusement amené<br />

par neque vigiliis, mais qui deviendrait barbare dans une imitation<br />

maladroite.<br />

— 6. Prorsus est ici employé dans le sens de en un mot, à l’instar du<br />

<strong>grec</strong> ὅλως.<br />

— 7. Vecordia, de ve privatif (d’où ve-sanus, ve-(he)-mens, etc.), et<br />

de cor (synonyme de mens, intelligence), est l’équivalent exa de amentia.<br />

Page 42 : 1. Insontes, sicuti sontes. Évidemment il ne s’agit pas de<br />

culpabilité proprement dite : Catilina ne se faisait pas le vengeur de la<br />

société. Il s’agit des griefs personnels qu’il avait on n’avait pas contre<br />

les citoyens qu’il faisait assassiner.<br />

— 2. Sullani milites (ou, comme au ch. xxviii, Sullani coloni) , les<br />

soldats qui avaient servi sous Sylla et avaient reçu de lui des terres, notamment<br />

en Étrurie. Les mots vioriæ veteris qui suivent, désignent<br />

la vioire remportée sur le parti de Marius.<br />

— 3. In extremis terris. Pompée faisait alors la guerre en Asie contre<br />

Mithridate et Tigrane.<br />

— 4. Consulatum petundi magna es, répond ici exaement à<br />

in consulatu petendo magna es, qui donnerait une idée de présent<br />

notes. 189<br />

et non de futur : il est évident que Catilina n’avait pas l’eoir de<br />

demander le consulat, mais qu’il le demandait en effet avec eoir de<br />

succès.<br />

Page 44 : 1. Kalendas junias. 1er juin de l’an 84 av. J.-C.<br />

— 2. L. Cæsare. Quoique beau-frère du conjuré Lentulus et cousin<br />

du fameux César sur lequel planaient d’assez graves soupçons, Lucius<br />

César resta parfaitement pur : Cicéron le qualifie de vir amantissimus<br />

reipublicæ.<br />

— 3. Necessitudo, comme necessitas, signifie proprement lien (de<br />

neere). Il se dit le plus souvent des liens de parenté, d’amitié, etc. ;<br />

mais Salluste l’emploie toujours pour necessitas. Ici il désigne les nécessités<br />

de toutes sortes (dettes, dénûment, crimes, etc.) qui pesaient<br />

sur les conjurés et les enchaînaient à la cause du désordre.<br />

— 4. P. Lentulus Sura… La plupart des conjurés ici nommés parvinrent<br />

aux plus hautes dignités, furent accusés de brigue et condamnés<br />

à l’exil : peu connus en dehors de la conjuration, ils ne méritent<br />

pas les honneurs d’une notice particulière ; c’étaient tous des hommes<br />

fort décriés. Cicéron dépeint trois d’entre eux, les plus intéressants par<br />

le rôle qu’ils jouèrent dans la conjuration, d’une manière aussi frappante<br />

que concise, dans ce passage des Catilinaires : Providebam, remoto<br />

Catilina, nec mihi esse P. Lentuli somnum, nec L. Cassii adipem,<br />

nec C. Cethegi furiosam temeritatem pertimescendam. Ajoutons que<br />

Lentulus avait reçu le nom de Sura (le Mollet) par allusion à un jeu<br />

d’enfants, parce que, sommé en plein sénat par Sylla de rendre des<br />

comptes de questure, il lui avait dédaigneusement tendu le mollet à<br />

frapper, en signe d’insolvabilité : que Céthégus avait tour à tour servi<br />

tous les partis : que P. Sylla semble nommé ici à tort, puisque plus tard<br />

Cicéron le défendit lui-même et le fit absoudre de toute participation<br />

au complot : qu’Annius avait assassiné le célèbre orateur M. Antoine,<br />

et porté lui-même sa tête à Marius.<br />

— 5. Ex coloniis et municipiis. Les colonies, composées de citoyens<br />

ou d’alliés établis avec certaines formes sur quelque terre conquise,<br />

restaient complètement romaines par leur administration et par les<br />

droits de leurs habitants. Les municipes, quoique soumis, se gouvernaient<br />

par leurs propres lois et leurs propres magistrats : les habitants<br />

étaient aptes, en venant s’établir à Rome, à jouir dans la plus grande<br />

étendue de tous les droits des citoyens.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!