AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
90 catilina.<br />
exercitu Catilinam persequi maturet, Cicero urbi præsidio<br />
sit. Ea tempestate mihi imperium populi Romani multo<br />
maxume miserabile visum est. Cui quum ad occasum<br />
ab ortu solis omnia domita armis parerent ; domi otium<br />
atque divitiæ, quæ prima mortales putant, affluerent ; fuere<br />
tamen cives, qui seque remque publicam obstinatis animis<br />
perditum irent. Namque, duobus senati decretis, ex<br />
tanta multitudine neque præmio induus conjurationem<br />
patefecerat, neque ex castris Catilinæ quisquam omnium<br />
discesserat : tanta vis morbi, uti tabes, plerosque civium<br />
animos invaserat !<br />
XXXVII. Neque solum illis aliena mens erat, qui conscii<br />
conjurationis fuerant ; sed omnino cuna plebes, novarum<br />
rerum studio, Catilinæ incepta probabat. Id adeo<br />
more suo videbatur facere : nam semper in civitate, quis<br />
opes nullæ sunt, bonis¹ invident, malos extollunt ; vetera<br />
odere, nova exoptant ; odio suarum rerum, mutari omnia<br />
student ; turba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
toute hâte avec une armée à la poursuite de Catilina ; Cicéron, de veiller à la<br />
sûreté de la ville. Cette époque m’a toujours paru de beaucoup la plus triste<br />
de toutes dans les annales de la puissance romaine. C’est en effet quand tout,<br />
de l’orient à l’occident, obéissait à ses armes viorieuses, quand à l’intérieur<br />
on regorgeait de loisirs et de richesses, ces biens placés au premier rang par<br />
les mortels, qu’il se trouva pourtant des citoyens assez pervers pour courir<br />
opiniâtrement à leur propre perte et à celle de la République. Car, nonobstant<br />
deux décrets du sénat, l’appât de la récompense promise n’avait pas amené<br />
une seule révélation de la part d’une si grande multitude, et pas un homme<br />
n’avait quitté le camp de Catilina : tant la violence du mal, comme une lèpre<br />
hideuse avait envahi les cœurs de la plupart des citoyens !<br />
XXXVII. Et non-seulement les diositions étaient hostiles chez ceux qui<br />
avaient trempé dans la conjuration ; mais en général toute la populace, avide<br />
de changements, approuvait les desseins de Catilina. En cela, du reste, elle<br />
demeurait fidèle à ses errements ordinaires : car, dans tout État, ceux qui n’ont<br />
point de ressources portent envie aux honnêtes gens, exaltent les méchants,<br />
maudissent les vieilles institutions, en désirent de nouvelles ; en haine de leur<br />
propre situation, appellent de tous leurs vœux un bouleversement universel ;<br />
maturet<br />
persequi Catilinam,<br />
Cicero sit præsidio urbi.<br />
Imperium populi Romani<br />
visum est mihi<br />
ea tempestate<br />
multo maxume miserabile.<br />
Cui quum omnia parerent<br />
domita armis<br />
ab ortu ad occasum solis ;<br />
otium atque divitiæ,<br />
quæ<br />
mortales putant prima,<br />
affluerent domi ;<br />
cives fuere tamen,<br />
qui irent perditum<br />
animis obstinatis<br />
seque remque publicam.<br />
Namque,<br />
duobus decretis senati,<br />
neque quisquam omnium<br />
ex tanta multitudine<br />
induus præmio<br />
patefecerat conjurationem,<br />
neque discesserat<br />
ex castris Catilinæ :<br />
tanta vis morbi<br />
invaserat, uti tabes,<br />
plerosque animos civium !<br />
XXXVII. Neque solum<br />
mens aliena erat<br />
illis qui fuerant<br />
conscii conjurationis ;<br />
sed omnino<br />
cuna plebes,<br />
studio rerum novarum,<br />
probabat incepta Catilinæ.<br />
Id adeo videbatur facere<br />
suo more :<br />
nam semper in civitate,<br />
quis nullæ opes sunt<br />
invident bonis,<br />
extollunt malos ;<br />
odere vetera,<br />
exoptant nova ;<br />
odio suarum rerum,<br />
student omnia mutari ;<br />
catilina. 91<br />
se hâte<br />
de poursuivre Catilina, [ville.<br />
que Cicéron soit à défense à (défende) la<br />
L’empire du peuple romain<br />
a paru à moi<br />
à cette époque<br />
de beaucoup le plus digne-de-pitié.<br />
Auquel quand tout obéissait<br />
dompté par ses armes<br />
du levant au couchant du soleil ;<br />
quand loisir et richesses,<br />
lesquels biens<br />
les mortels estiment les premiers de tous,<br />
affluaient à l’intérieur ;<br />
des citoyens furent pourtant,<br />
qui allassent perdre<br />
avec des erits obstinés<br />
et eux-mêmes et la chose publique.<br />
Car,<br />
avec (malgré) deux décrets du sénat,<br />
ni aucun d’entre tous<br />
sur une si-grande multitude<br />
décidé par la récompense promise<br />
n’avait dévoilé la conjuration,<br />
ni aucun ne s’était retiré<br />
du camp de Catilina :<br />
si-grande la violence du mal<br />
avait envahi, comme une contagion,<br />
la plupart des cœurs des citoyens !<br />
XXXVII. Et non-seulement<br />
des diositions hostiles étaient<br />
à ceux qui avaient été<br />
dans-le-secret de la conjuration ;<br />
mais en somme<br />
toute la populace,<br />
par amour d’un ordre-de-choses nouveau,<br />
goûtait les projets de Catilina.<br />
Or cela elle semblait le faire<br />
à sa façon-ordinaire :<br />
car toujours dans un État,<br />
ceux à qui nulles ressources ne sont<br />
portent-envie aux bons,<br />
exaltent les méchants ;<br />
haïssent les vieilles institutions,<br />
en désirent-vivement de nouvelles ;<br />
en haine de leur fortune,<br />
ont-à-cœur tout être changé ;