27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

116 catilina.<br />

primo cupida rerum novarum nimis bello favebat, mutata<br />

mente, Catilinæ consilia exsecrari, Ciceronem ad cælum<br />

tollere ; veluti ex servitute erepta, gaudium atque lætitiam<br />

agitabant¹. Namque alia belli facinora prædæ magis quam<br />

detrimento fore ; incendium vero crudele, immoderatum,<br />

ac sibi maxume calamitosum putabat ; quippe cui omnes<br />

copiæ in usu quotidiano et cultu corporis erant. Post eum<br />

diem quidam L. Tarquinius ad senatum adduus erat,<br />

quem ad Catilinam proficiscentem ex itinere retraum<br />

aiebant. Is quum se diceret indicaturum de conjuratione,<br />

si fides publica data esset, jussus a consule, quæ sciret,<br />

edicere, eadem fere quæ Volturcius de paratis incendiis,<br />

de cæde bonorum, de itinere hostium, senatum edocet :<br />

præterea se missum a M. Crasso, qui Catilinæ nuntiaret ne<br />

eum Lentulus, Cethegus, alii ex conjuratione deprehensi<br />

tude qui d’abord, par amour de la nouveauté, n’était que trop favorable<br />

à la guerre, changeant soudain de diosition, se prit à<br />

maudire les projets de Catilina, à élever Cicéron jusqu’au ciel ; il<br />

semblait, à voir tant de joie et d’allégresse, qu’elle vînt d’échapper<br />

à la servitude. C’est que, si des autres désordres de la guerre elle<br />

attendait plus de profit que de perte, l’incendie au contraire lui<br />

paraissait un ae cruel, monstrueux, désastreux surtout pour<br />

elle, dont toutes les ressources consistaient dans les objets d’un<br />

usage journalier et nécessaires à l’entretien du corps. Le lendemain,<br />

on avait amené au sénat un certain L. Tarquinius, déjà<br />

parti, disait-on, pour rejoindre Catilina et arrêté en route. Cet<br />

homme promettait des révélations sur la conjuration, sous la foi<br />

publique du pardon : invité par le consul à dire hautement ce<br />

qu’il sait, il dépose dans les mêmes termes à peu près que Vulturcius<br />

sur les projets d’incendie, sur le massacre des honnêtes<br />

gens, sur la marche des ennemis ; il ajoute que M. Crassus l’a<br />

chargé d’un message auprès de Catilina, à l’effet de le rassurer<br />

sur l’arrestation de Lentulus, de Céthégus et des <br />

plebes, quæ primo<br />

cupida rerum novarum<br />

favebat nimis bello,<br />

mente mutata, exsecrari<br />

consilia Catilinæ,<br />

tollere Ciceronem<br />

ad cælum ;<br />

veluti erepta ex servitute,<br />

agitabant gaudium<br />

atque lætitiam.<br />

Namque putabat<br />

alia facinora belli<br />

fore magis prædæ<br />

quam detrimento ;<br />

incendium vero crudele,<br />

immoderatum,<br />

ac calamitosum<br />

maxume sibi ;<br />

quippe cui omnes copiæ<br />

erant in usu quotidiano<br />

et cultu corporis.<br />

Post eum diem,<br />

quidam Lucius Tarquinius<br />

adduus erat ad senatum,<br />

quem aiebant,<br />

proficiscentem<br />

ad Catilinam,<br />

retraum ex itinere.<br />

Quum is diceret.<br />

se indicaturum<br />

de conjuratione,<br />

si fides publica<br />

data esset,<br />

jussus a consule<br />

edicere quæ sciret,<br />

edocet senatum<br />

eadem fere quæ Volturcius<br />

de incendiis paratis,<br />

de cæde bonorum,<br />

de itinere hostium :<br />

præterea se missum<br />

a Marco Crasso,<br />

qui nuntiaret Catilinæ<br />

ne Lentulus, Cethegus,<br />

alii ex conjuratione<br />

deprehensi<br />

terrerent ;<br />

catilina. 117<br />

le petit-peuple, qui d’abord<br />

avide d’un état-de-choses nouveau<br />

ne favorisait que trop la guerre,<br />

ses idées étant changées, de maudire<br />

les projets de Catilina,<br />

d’élever Cicéron<br />

jusqu’au ciel ;<br />

comme arrachés à la servitude,<br />

ils (les gens du peuple) se livraient à la joie<br />

et à l’allégresse.<br />

Car il (le peuple) pensait<br />

les autres faits de la guerre<br />

devoir être pour lui plus à butin<br />

qu’à perte ;<br />

mais l’incendie être cruel,<br />

excessif,<br />

et calamiteux<br />

surtout à lui ;<br />

à savoir à lui à qui toutes ressources<br />

étaient dans les objets d’usage quotidien<br />

et dans les objets d’entretien du corps.<br />

Le jour d’après ce jour,<br />

un certain Lucius Tarquinius<br />

avait été amené au sénat,<br />

lequel on disait,<br />

partant déjà<br />

vers Catilina,<br />

avoir été ramené de sa route.<br />

Comme ce Tarquinius disait<br />

lui-même devoir révéler<br />

sur la conjuration<br />

si la foi publique du pardon<br />

lui était donnée,<br />

invité par le consul<br />

à dire-hautement ce qu’il savait,<br />

il apprend au sénat<br />

les mêmes choses presque que Vulturcius<br />

sur les incendies préparés,<br />

sur le massacre des bons citoyens,<br />

sur la marche des ennemis :<br />

en outre lui-même avoir été envoyé<br />

par Marcus Crassus,<br />

qui annonçât (pour annoncer) à Catilina<br />

que Lentulus, Céthégus<br />

et les autres de la conjuration<br />

surpris-et-arrêtés<br />

ne l’effrayassent pas ;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!