27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

94 catilina.<br />

vioria Sullæ, parentes proscripti, bona erepta, jus libertatis<br />

imminutum¹ erat, haud sane alio animo belli eventum<br />

exeabant. Ad hoc, quicumque aliarum atque senati<br />

partium erant conturbari rempublicam quam minus<br />

valere ipsi malebant : id adeo malum multos post annos in<br />

civitatem reverterat !<br />

XXXVIII. Nam postquam Cn. Pompeio et M. Crasso<br />

consulibus tribunitia potestas restituta² est, homines adolescentes<br />

summam potestatem nai, quibus ætas animusque<br />

ferox erat, cœpere, senatum criminando, plebem<br />

exagitare ; dein, largiundo atque pollicitando, magis incendere,<br />

ita ipsi clari potentesque fieri. Contra eos summa<br />

ope nitebatur pleraque nobilitas, senati ecie, pro sua<br />

magnitudine. Namque, uti paucis verum absolvam per illa<br />

tempora quicumque rempublicam agitavere, honestis nominibus,<br />

alii, sicuti populi jura defenderent, pars, . . .<br />

suite de la vioire de Sylla, avaient vu leurs pères proscrits, leurs biens<br />

ravis, leurs droits de citoyens libres en partie supprimés, attendaient<br />

dans des diositions parfaitement semblables l’événement de la guerre.<br />

Tous ceux enfin qui n’étaient pas du parti du sénat aimaient mieux<br />

assister au bouleversement de l’État que de rester eux-mêmes en dehors<br />

du pouvoir : tant, après de longues années, ce fléau de l’envie avait reparu<br />

avec violence dans la cité !<br />

XXXVIII. C’est que du jour où, sous le consulat de Pompée et de<br />

M. Crassus, le tribunat eut été rétabli dans toutes ses prérogatives, des<br />

hommes encore jeunes, revêtus de cet immense pouvoir et emportés par<br />

la fougue de l’âge et de la passion, se mirent, par leurs inveives contre<br />

le sénat, à exciter le peuple de nouveau ; puis, à force de largesses et de<br />

promesses, ils l’enflammèrent davantage, et se firent ainsi eux-mêmes<br />

célèbres et puissants. Ils trouvaient une vive résistance chez la plupart<br />

des nobles, qui, sous prétexte de défendre le sénat, travaillaient à leur<br />

propre grandeur ; car, pour dire toute la vérité en peu de mots, tous ceux<br />

qui dans ces temps agitèrent la République, voilant leurs desseins sous<br />

des prétextes honorables, et simulant les uns la défense des droits du<br />

peuple, les autres <br />

Præterea quorum,<br />

Vioria Sullæ,<br />

parentes proscripti,<br />

bona erepta,<br />

jus libertatis<br />

imminutum erat,<br />

exeabant eventum belli<br />

animo haud sane alio.<br />

Ad hoc,<br />

quicumque erant partium<br />

aliarum atque senati<br />

malebant<br />

rempublicam conturbari<br />

quam ipsi minus valere :<br />

adeo id malum<br />

reverterat in civitatem<br />

post multos annos !<br />

XXXVIII. Nam<br />

postquam potestas tribunitia<br />

restituta est,<br />

Cn. Pompeio et M. Crasso<br />

consulibus,<br />

homines adolescentes,<br />

quibus ætas animusque<br />

erat ferox,<br />

nai summam potestatem,<br />

cœpere,<br />

criminando senatum,<br />

exagitare plebem ;<br />

dein, largiundo<br />

atque pollicitando,<br />

incendere magis,<br />

ita fieri ipsi<br />

clari potentesque.<br />

Pleraque nobilitas<br />

nitebatur contra eos<br />

summa ope,<br />

ecie senati,<br />

pro sua magnitudine.<br />

Namque per illa tempora,<br />

uti absolvam verum<br />

paucis,<br />

quicumque agitavere<br />

rempublicam,<br />

nominibus honestis,<br />

alii, sicuti defenderent<br />

jura populi,<br />

catilina. 95<br />

En outre ceux desquels,<br />

par la vioire de Sylla,<br />

les pères avaient été proscrits,<br />

les biens avaient été enlevés,<br />

les droits de la liberté (de citoyens libres)<br />

avaient été amoindris,<br />

attendaient l’éventualité de la guerre<br />

avec un erit non certes différent.<br />

Outre cela,<br />

tous ceux qui étaient de partis<br />

autres que celui du sénat<br />

aimaient-mieux<br />

la république être bouleversée<br />

que eux-mêmes être moins puissants :<br />

tellement ce mal (l’envie)<br />

était revenu dans la cité<br />

après de nombreuses années !<br />

XXXVIII. Car<br />

après que la puissance tribunitienne<br />

fut rétablie complète,<br />

Cnéius Pompée et Marcus Crassus<br />

étant consuls,<br />

des hommes tout-jeunes,<br />

à qui l’âge et l’erit<br />

était fougueux,<br />

ayant obtenu cette suprême puissance,<br />

se mirent,<br />

en accusant le sénat,<br />

à agiter le peuple ;<br />

puis, en faisant-des-largesses<br />

et en promettant-sans-cesse,<br />

à l’enflammer davantage,<br />

et ainsi à devenir eux-mêmes<br />

célèbres et puissants.<br />

La plupart de la noblesse<br />

luttait contre eux<br />

par un suprême effort,<br />

sous prétexte des intérêts du sénat,<br />

au fond pour sa propre grandeur.<br />

Car dans ces temps,<br />

pour que je dise-entièrement le vrai<br />

en peu de mots,<br />

tous ceux qui agitèrent<br />

la république,<br />

sous des noms (prétextes) honorables,<br />

les uns, comme s’ils défendaient<br />

les droits du peuple,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!