27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

22 catilina.<br />

VII. Sed ea tempestate cœpere se quisque extollere, magisque<br />

ingenium in promptu habere. Nam regibus boni<br />

quam mali sueiores sunt, semperque his aliena virtus<br />

formidolosa est ; sed civitas, incredibile memoratu est,<br />

adepta¹ libertate, quantum brevi² creverit : tanta cupido<br />

gloriæ incesserat ! Jam primum juventus simul laboris ac<br />

belli patiens erat, in castris usu militiam discebat ; magisque<br />

in decoris armis et militaribus equis, quam in scortis<br />

atque conviviis, lubidinem habebant. Igitur talibus viris<br />

non labos³ insolitus, non locus ullus aer aut arduus erat,<br />

non armatus hostis formidolosus : virtus omnia domuerat.<br />

Sed gloriæ maxumum certamen inter ipsos erat : sic<br />

quisque hostem ferire, murum ascendere, conici, dum<br />

tale facinus faceret, properabat ; eas divitias, eam bonam<br />

famam magnamque nobilitatem putabant ; laudis avidi,<br />

pecuniæ liberales erant ; gloriam ingentem, divitias ho-<br />

VII. Cependant vers cette époque chacun commença à relever<br />

la tête et à produire plus volontiers au dehors les ressources de son<br />

génie. C’est qu’en effet les gens estimables sont plus sues aux rois<br />

que les gens sans valeur, et que le mérite d’autrui leur fait toujours<br />

ombrage ; mais une fois la liberté conquise, on ne saurait croire<br />

quels progrès firent en peu de temps les citoyens : à tel point la<br />

passion de la gloire s’était emparée de toutes les âmes ! Et d’abord<br />

les jeunes Romains supportaient à la fois fatigues et combats, se<br />

formaient à la milice au milieu des camps par la pratique même,<br />

et se passionnaient plus pour de belles armes et des chevaux bien<br />

dressés que pour des courtisanes ou des festins. Aussi n’était-il pour<br />

de tels hommes ni travail extraordinaire, ni terrain rude ou escarpé,<br />

ni ennemi redoutable sous les armes : d’avance, leur valeur avait<br />

tout dompté. D’ailleurs il existait entre eux une immense rivalité<br />

de gloire : c’était à qui frapperait un ennemi, escaladerait un mur,<br />

se ferait remarquer dans l’accomplissement d’un tel exploit ; là ils<br />

plaçaient la vraie richesse, la bonne renommée, la noblesse par<br />

excellence ; avides de louanges, ils donnaient l’argent avec libéralité ;<br />

VII. Sed ea tempestate<br />

cœpere quisque se extollere,<br />

et habere ingenium<br />

magis in promptu :<br />

nam boni sunt regibus<br />

sueiores quam mali,<br />

hisque virtus aliena<br />

est semper formidolosa ;<br />

sed est incredibile<br />

memoratu<br />

quantum civitas<br />

creverit brevi,<br />

libertate adepta :<br />

tanta cupido gloriæ<br />

incesserat !<br />

Jam primum juventus<br />

erat patiens laboris<br />

ac simul belli,<br />

discebat militiam<br />

usu in castris,<br />

habebantque lubidinem<br />

magis in armis decoris<br />

et equis militaribus,<br />

quam in scortis<br />

atque conviviis.<br />

Igitur talibus viris<br />

non ullus labor<br />

erat insolitus,<br />

non locus aer aut arduus,<br />

non hostis armatus<br />

formidolosus :<br />

virtus domuerat omnia.<br />

Sed maxumum certamen<br />

gloriæ<br />

erat inter ipsos :<br />

sic quisque properabat<br />

ferire hostem,<br />

ascendere murum,<br />

conici,<br />

dum faceret tale facinus ;<br />

putabant eas<br />

divitias,<br />

eam bonam famam<br />

magnamque nobilitatem ;<br />

erant avidi laudis,<br />

liberales pecuniæ ;<br />

volebant<br />

catilina. 23<br />

VII. Mais à cette époque<br />

on commença chacun à s’élever,<br />

et à avoir son talent<br />

plus en montre :<br />

car les gens de-mérite sont pour les rois<br />

plus sues que les gens sans-valeur,<br />

et à eux le mérite d’-autrui<br />

est toujours formidable ;<br />

mais il est incroyable<br />

à être rappelé<br />

combien la cité (la valeur des citoyens)<br />

grandit en-peu-de-temps,<br />

la liberté une fois acquise :<br />

un si-grand désir de gloire<br />

s’était emparé de tous !<br />

Et d’abord la jeunesse<br />

était dure à la fatigue<br />

et en même temps à la guerre,<br />

elle apprenait le service<br />

par la pratique dans les camps,<br />

et ils (les jeunes gens) avaient leur passion<br />

plus dans des armes belles<br />

et des chevaux bien-dressés-à-la-guerre,<br />

que dans des prostituées<br />

et des festins.<br />

Aussi pour de tels hommes<br />

ni aucune fatigue<br />

n’était inaccoutumée,<br />

ni aucun lieu raboteux ou roide-à-gravir,<br />

ni aucun ennemi armé<br />

redoutable :<br />

leur valeur avait dompté tout.<br />

Mais une très-grande rivalité<br />

de gloire<br />

était entre eux-mêmes :<br />

ainsi chacun avait-hâte<br />

de frapper un ennemi,<br />

d’escalader un mur,<br />

d’être remarqué,<br />

tandis qu’il ferait un tel ae ;<br />

ils pensaient celles-là<br />

être les vraies richesses,<br />

celle-là la bonne renommée<br />

et la grande noblesse ;<br />

ils étaient avides de louange,<br />

généreux d’argent ;<br />

ils voulaient

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!