AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
96 catilina.<br />
quo senati auoritas maxuma foret, bonum publicum simulantes,<br />
pro sua quisque potentia certabant. Neque modestia<br />
neque modus contentionis erat : utrique vioriam<br />
crudeliter exercebant.<br />
XXXIX. Sed postquam Cn. Pompeius ad bellum maritimum¹<br />
atque Mithridaticum² missus est, plebis opes imminutæ,<br />
paucorum potentia crevit : hi magistratus, provincias,<br />
alia omnia tenere ; ipsi innoxii³, florentes, sine<br />
metu ætatem agere ; ceteros⁴ judiciis terrere, quo plebem<br />
in magistratu placidius traarent. Sed ubi primum dubiis<br />
rebus novandi es oblata, vetus certamen animos eorum<br />
arrexit. Quod si primo prœlio Catilina superior aut a æqua<br />
manu discessisset, profeo magna clades atque calamitas<br />
rempublicam oppressisset ; neque illis, qui vioriam<br />
adepti forent, diutius ea uti licuisset, quin defessis et exsanguibus<br />
qui plus posset imperium atque libertatem extorqueret.<br />
Fuere tamen extra conjurationem complures,<br />
qui ad Catilinam initio profei sunt : in his A. Fulvius,<br />
senatoris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
l’extension de l’autorité du sénat, tous le bien public, luttaient au fond chacun<br />
en vue de sa propre puissance. Et cette lutte n’admettait ni modération ni<br />
mesure : les uns et les autres abusaient cruellement de la vioire.<br />
XXXIX. Cependant, depuis l’envoi de Pompée contre les pirates et contre<br />
Mithridate, la puissance des plébéiens déclina, celle du petit nombre s’accrut :<br />
seuls ceux-ci furent en possession des magistratures, des provinces et de tous<br />
les autres avantages ; inattaquables et florissants eux-mêmes, ils vivaient sans<br />
crainte, effrayant les autres par la rigueur de leurs jugements, afin de les<br />
contraindre à moins profiter de leurs fonions pour agiter le peuple. Mais<br />
dès que la position critique des affaires offrit quelque eoir de changement, la<br />
vieille rivalité ranima l’ardeur des plébéiens. Que si Catilina fût sorti vainqueur<br />
du premier engagement, ou du moins eût balancé le succès, sans doute un<br />
cruel désastre, une affreuse calamité se fût appesantie sur la République : ceux<br />
mêmes qui auraient remporté la vioire n’auraient pu en jouir qu’un instant,<br />
et bientôt épuisés, énervés à leur tour, ils se seraient vu arracher par un plus<br />
fort et le pouvoir et la liberté. Il se trouva toutefois en dehors de la conjuration<br />
bon nombre de citoyens qui tout d’abord partirent pour se joindre à Catilina :<br />
pars, quo auoritas senati<br />
foret maxuma,<br />
simulantes<br />
bonum publicum,<br />
certabant<br />
quisque pro sua potentia.<br />
Neque modestia erat,<br />
neque modus contentionis :<br />
utrique<br />
exercebant vioriam<br />
crudeliter.<br />
XXXIX. Sed postquam<br />
Cneius Pompeius missus est<br />
ad bellum maritimum<br />
atque Mithridaticum,<br />
opes plebis imminutæ,<br />
potentia paucorum crevit :<br />
hi tenere magistratus,<br />
provincias, omnia alia ;<br />
ipsi innoxii, florentes,<br />
agere ætatem sine metu ;<br />
terrere ceteros judiciis,<br />
quo in magistratu<br />
traarent plebem<br />
placidius.<br />
Sed ubi primum,<br />
rebus dubiis,<br />
es novandi oblata,<br />
vetus certamen<br />
arrexit animos eorum.<br />
Quod si Catilina<br />
discessisset primo prœlio<br />
superior aut manu æqua,<br />
profeo magna clades<br />
atque calamitas<br />
oppressisset rempublicam ;<br />
neque licuisset illis<br />
qui adepti forent vioriam<br />
uti ea diutius,<br />
quin qui posset plus<br />
extorqueret imperium<br />
atque libertatem<br />
defessis et exsanguibus.<br />
Tamen complures fuere<br />
extra conjurationem,<br />
qui initio profei sunt<br />
ad Catilinam :<br />
catilina. 97<br />
une partie, pour que l’autorité du sénat<br />
fût la plus grande possible,<br />
simulant<br />
l’intérêt public,<br />
luttaient en réalité<br />
chacun pour sa propre puissance.<br />
Ni modération n’était,<br />
ni mesure de (dans) cette lutte :<br />
les uns et les autres<br />
exerçaient la vioire<br />
avec-cruauté.<br />
XXXIX. Mais après que<br />
Cnéius Pompée eut été envoyé<br />
à la guerre navale<br />
et à celle contre-Mithridate,<br />
la force du peuple fut amoindrie,<br />
la puissance du petit-nombre crût :<br />
ceux-ci d’occuper magistratures,<br />
provinces, et tout le reste ;<br />
eux-mêmes inattaquables, florissants,<br />
de passer la vie sans crainte ;<br />
d’effrayer les autres par des jugements,<br />
pour que dans leur magistrature<br />
ils maniassent le peuple<br />
plus paisiblement (en l’agitant moins).<br />
Mais dès que d’abord,<br />
les circonstances étant critiques,<br />
l’eoir d’innover fut offert,<br />
la vieille rivalité<br />
ranima leur ardeur.<br />
Que si Catilina<br />
fût sorti du premier combat<br />
vainqueur ou avec force égale,<br />
sans doute un grand désastre<br />
et une grande calamité<br />
eût pesé sur la république ;<br />
et il n’eût pas été-possible à ceux mêmes<br />
qui auraient obtenu la vioire<br />
de jouir d’elle un-peu-longtemps,<br />
sans qu’un autre qui pût davantage<br />
extorquât le pouvoir<br />
et la liberté<br />
à eux fatigués et épuisés.<br />
Cependant beaucoup d’hommes furent<br />
en dehors de la conjuration,<br />
qui au commencement partirent<br />
vers Catilina :