AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
56 catilina.<br />
domos continuare¹, nobis larem familiarem nusquam ullum<br />
esse ? Quum tabulas, signa, toreumata emunt, nova<br />
diruunt, alia ædificant, postremo omnibus modis pecuniam<br />
trahunt, vexant, tamen summa lubidine divitias vincere<br />
nequeunt : at nobis domi inopia, foris æs alienum ;<br />
mala res, es multo aerior ; denique quid reliqui habemus,<br />
præter miseram animam ? Quin igitur expergiscimini<br />
? En illa, illa, quam sæpe optastis, libertas ; præterea<br />
divitiæ, decus, gloria, in oculis sita sunt ! Fortuna ea<br />
omnia vioribus præmia posuit. Res, tempus, pericula,<br />
egestas, belli olia magnifica, magis quam oratio mea vos<br />
hortentur. Vel imperatore, vel milite me utimini : neque<br />
animus neque corpus a vobis aberit. Hæc ipsa, ut ero,<br />
vobiscum consul agam ; nisi forte me animus fallit, et vos<br />
servire magis, quam imperare, parati estis. »<br />
XXI. Postquam accepere ea homines, quibus mala . .<br />
pas de patrimoine pour subvenir aux nécessités de la vie ! ils se bâtiront,<br />
eux, deux palais ou plus à la suite les uns des autres ; et nous, nous n’aurons<br />
nulle part un foyer domestique ! En vain ils achètent des tableaux, des<br />
statues, des objets ciselés avec art, renversent des construions neuves, en<br />
élèvent d’autres sur les ruines, en un mot tiraillent, tourmentent l’argent<br />
de mille façons ; avec tous leurs caprices, ils ne peuvent venir à bout de<br />
leurs richesses : pour nous, misère au dedans, dettes au dehors ; présent<br />
affreux, avenir plus sombre encore ! que nous reste t-il enfin, qu’un souffle<br />
misérable ? Que tardez-vous donc à vous réveiller ? La voici, la voici, cette<br />
liberté que tant de fois vous avez appelée de vos vœux ! c’est peu : les<br />
richesses, les dignités, la gloire, brillent déjà devant vos yeux ! Tels sont<br />
les prix que la fortune propose aux vainqueurs. Que l’entreprise elle-même,<br />
que l’occasion, que vos périls, votre détresse, les dépouilles magnifiques de<br />
la guerre, vous exhortent plus puissamment que mes paroles ! Employezmoi<br />
soit comme chef, soit comme soldat : ni mon erit, ni mon corps<br />
ne vous fera défaut. Et cette entreprise, je l’eère, c’est comme consul<br />
que je la mènerai à fin avec vous ; à moins donc que mes pressentiments<br />
ne me trompent, et que vous, vous ne soyez plus diosés à servir qu’à<br />
commander. »<br />
XXI. Lorsque ces hommes, écrasés sous le poids de tous les maux, <br />
domos binas aut amplius ;<br />
nullum larem familiarem<br />
esse usquam nobis ?<br />
Quum emunt tabulas,<br />
signa, toreumata,<br />
diruunt nova,<br />
ædificant alia,<br />
postremo omnibus modis<br />
trahunt, vexant pecuniam,<br />
nequeunt tamen<br />
vincere divitias<br />
lubidine summa :<br />
at nobis domi inopia,<br />
foris æs alienum ;<br />
res mala,<br />
es multo aerior ;<br />
denique,<br />
quid habemus reliqui,<br />
præter animam miseram ?<br />
Igitur quin expergiscimini ?<br />
En illa, illa libertas,<br />
quam sæpe optastis !<br />
præterea divitiæ,<br />
decus, gloria,<br />
sita sunt in oculis !<br />
Fortuna posuit omnia ea<br />
præmia vioribus.<br />
Res, tempus,<br />
pericula, egestas,<br />
olia magnifica belli,<br />
hortentur vos magis<br />
quam mea oratio.<br />
Utimini me<br />
vel imperatore, vel milite :<br />
neque animus<br />
neque corpus<br />
aberit a vobis.<br />
Agam hæc ipsa vobiscum<br />
consul, ut ero ;<br />
nisi forte<br />
animus fallit me,<br />
et vos estis parati<br />
magis servire<br />
quam imperare. »<br />
XXI. Postquam homines,<br />
quibus omnia mala<br />
erant abunde,<br />
catilina. 57<br />
des maisons par-deux ou davantage ;<br />
aucun foyer de-famille<br />
n’être nulle-part à nous ?<br />
Quand ils achètent tableaux,<br />
statues, objets-ciselés,<br />
démolissent des construions neuves,<br />
en construisent d’autres,<br />
en un mot de toutes manières<br />
tiraillent, tourmentent leur argent,<br />
ils ne-peuvent pourtant<br />
venir-à-bout de leurs richesses<br />
par leurs caprices excessifs :<br />
mais à nous, à la maison la misère,<br />
au dehors l’argent d’-autrui (les dettes) ;<br />
un état présent fâcheux,<br />
une attente bien plus dure encore,<br />
enfin,<br />
qu’avons-nous de reste,<br />
sauf une existence misérable ?<br />
Donc, que ne vous réveillez-vous ?<br />
Voici cette liberté, cette liberté,<br />
que souvent vous avez souhaitée !<br />
outre-cela richesses,<br />
honneur, gloire,<br />
sont placés sous vos yeux !<br />
La fortune a posé tous ces biens<br />
comme prix aux vainqueurs.<br />
Que la chose même, l’occasion,<br />
vos périls, votre dénûment,<br />
les dépouilles magnifiques de la guerre,<br />
vous exhortent plus (mieux)<br />
que mon discours.<br />
Servez-vous de moi<br />
soit comme chef, soit comme soldat :<br />
ni mon erit<br />
ni mon corps<br />
ne sera-absent d’avec vous.<br />
Je ferai cela même avec vous<br />
à titre de consul, comme j’eère,<br />
à moins que par hasard<br />
mon sentiment ne me trompe,<br />
et que vous vous ne soyez diosés<br />
plus à servir<br />
qu’à commander. »<br />
XXI. Après que ces hommes<br />
auxquels tous les maux<br />
étaient abondamment,