27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

56 catilina.<br />

domos continuare¹, nobis larem familiarem nusquam ullum<br />

esse ? Quum tabulas, signa, toreumata emunt, nova<br />

diruunt, alia ædificant, postremo omnibus modis pecuniam<br />

trahunt, vexant, tamen summa lubidine divitias vincere<br />

nequeunt : at nobis domi inopia, foris æs alienum ;<br />

mala res, es multo aerior ; denique quid reliqui habemus,<br />

præter miseram animam ? Quin igitur expergiscimini<br />

? En illa, illa, quam sæpe optastis, libertas ; præterea<br />

divitiæ, decus, gloria, in oculis sita sunt ! Fortuna ea<br />

omnia vioribus præmia posuit. Res, tempus, pericula,<br />

egestas, belli olia magnifica, magis quam oratio mea vos<br />

hortentur. Vel imperatore, vel milite me utimini : neque<br />

animus neque corpus a vobis aberit. Hæc ipsa, ut ero,<br />

vobiscum consul agam ; nisi forte me animus fallit, et vos<br />

servire magis, quam imperare, parati estis. »<br />

XXI. Postquam accepere ea homines, quibus mala . .<br />

pas de patrimoine pour subvenir aux nécessités de la vie ! ils se bâtiront,<br />

eux, deux palais ou plus à la suite les uns des autres ; et nous, nous n’aurons<br />

nulle part un foyer domestique ! En vain ils achètent des tableaux, des<br />

statues, des objets ciselés avec art, renversent des construions neuves, en<br />

élèvent d’autres sur les ruines, en un mot tiraillent, tourmentent l’argent<br />

de mille façons ; avec tous leurs caprices, ils ne peuvent venir à bout de<br />

leurs richesses : pour nous, misère au dedans, dettes au dehors ; présent<br />

affreux, avenir plus sombre encore ! que nous reste t-il enfin, qu’un souffle<br />

misérable ? Que tardez-vous donc à vous réveiller ? La voici, la voici, cette<br />

liberté que tant de fois vous avez appelée de vos vœux ! c’est peu : les<br />

richesses, les dignités, la gloire, brillent déjà devant vos yeux ! Tels sont<br />

les prix que la fortune propose aux vainqueurs. Que l’entreprise elle-même,<br />

que l’occasion, que vos périls, votre détresse, les dépouilles magnifiques de<br />

la guerre, vous exhortent plus puissamment que mes paroles ! Employezmoi<br />

soit comme chef, soit comme soldat : ni mon erit, ni mon corps<br />

ne vous fera défaut. Et cette entreprise, je l’eère, c’est comme consul<br />

que je la mènerai à fin avec vous ; à moins donc que mes pressentiments<br />

ne me trompent, et que vous, vous ne soyez plus diosés à servir qu’à<br />

commander. »<br />

XXI. Lorsque ces hommes, écrasés sous le poids de tous les maux, <br />

domos binas aut amplius ;<br />

nullum larem familiarem<br />

esse usquam nobis ?<br />

Quum emunt tabulas,<br />

signa, toreumata,<br />

diruunt nova,<br />

ædificant alia,<br />

postremo omnibus modis<br />

trahunt, vexant pecuniam,<br />

nequeunt tamen<br />

vincere divitias<br />

lubidine summa :<br />

at nobis domi inopia,<br />

foris æs alienum ;<br />

res mala,<br />

es multo aerior ;<br />

denique,<br />

quid habemus reliqui,<br />

præter animam miseram ?<br />

Igitur quin expergiscimini ?<br />

En illa, illa libertas,<br />

quam sæpe optastis !<br />

præterea divitiæ,<br />

decus, gloria,<br />

sita sunt in oculis !<br />

Fortuna posuit omnia ea<br />

præmia vioribus.<br />

Res, tempus,<br />

pericula, egestas,<br />

olia magnifica belli,<br />

hortentur vos magis<br />

quam mea oratio.<br />

Utimini me<br />

vel imperatore, vel milite :<br />

neque animus<br />

neque corpus<br />

aberit a vobis.<br />

Agam hæc ipsa vobiscum<br />

consul, ut ero ;<br />

nisi forte<br />

animus fallit me,<br />

et vos estis parati<br />

magis servire<br />

quam imperare. »<br />

XXI. Postquam homines,<br />

quibus omnia mala<br />

erant abunde,<br />

catilina. 57<br />

des maisons par-deux ou davantage ;<br />

aucun foyer de-famille<br />

n’être nulle-part à nous ?<br />

Quand ils achètent tableaux,<br />

statues, objets-ciselés,<br />

démolissent des construions neuves,<br />

en construisent d’autres,<br />

en un mot de toutes manières<br />

tiraillent, tourmentent leur argent,<br />

ils ne-peuvent pourtant<br />

venir-à-bout de leurs richesses<br />

par leurs caprices excessifs :<br />

mais à nous, à la maison la misère,<br />

au dehors l’argent d’-autrui (les dettes) ;<br />

un état présent fâcheux,<br />

une attente bien plus dure encore,<br />

enfin,<br />

qu’avons-nous de reste,<br />

sauf une existence misérable ?<br />

Donc, que ne vous réveillez-vous ?<br />

Voici cette liberté, cette liberté,<br />

que souvent vous avez souhaitée !<br />

outre-cela richesses,<br />

honneur, gloire,<br />

sont placés sous vos yeux !<br />

La fortune a posé tous ces biens<br />

comme prix aux vainqueurs.<br />

Que la chose même, l’occasion,<br />

vos périls, votre dénûment,<br />

les dépouilles magnifiques de la guerre,<br />

vous exhortent plus (mieux)<br />

que mon discours.<br />

Servez-vous de moi<br />

soit comme chef, soit comme soldat :<br />

ni mon erit<br />

ni mon corps<br />

ne sera-absent d’avec vous.<br />

Je ferai cela même avec vous<br />

à titre de consul, comme j’eère,<br />

à moins que par hasard<br />

mon sentiment ne me trompe,<br />

et que vous vous ne soyez diosés<br />

plus à servir<br />

qu’à commander. »<br />

XXI. Après que ces hommes<br />

auxquels tous les maux<br />

étaient abondamment,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!