27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

166 catilina.<br />

quamprimum confligere. Itaque, concione advocata, hujuscemodi<br />

orationem habuit :<br />

LVIII. « Compertum ego habeo, milites, verba virtutem<br />

non addere, neque ex ignavo strenuum, neque fortem<br />

ex timido¹ exercitum oratione imperatoris fieri : quanta<br />

cujusque animo audacia natura aut moribus inest, tanta<br />

in bello patere solet, quem neque gloria neque pericula<br />

excitant, nequidquam hortere ; timor animi auribus officit.<br />

Sed ego vos, quo pauca monerem, advocavi ; simul uti<br />

causam consilii² aperirem. Scitis equidem, milites, secordia<br />

atque ignavia Lentuli quantam ipsi cladem nobisque<br />

attulerit ; quoque modo, dum ex urbe præsidia opperior,<br />

in Galliam proficisci nequiverim³. Nunc vero quo in loco<br />

res nostræ sint, <strong>juxta</strong> mecum omnes intellegitis : exercitus<br />

hostium duo, unus ab urbe⁴ alter a Gallia, obstant ; diutius<br />

in his locis esse, si maxume animus ferat, frumenti atque<br />

aliarum rerum egestas prohibet ; quocumque ire placet,<br />

ferro iter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

plus tôt possible aux mains avec Antonius. En conséquence il réunit ses<br />

hommes, et les harangua à peu près de la manière suivante :<br />

LVIII. « Je sais, soldats, que les paroles ne donnent pas le courage, et que<br />

jamais discours d’un général à son armée n’y changea l’indolence en énergie,<br />

la lâcheté en bravoure. Nul ne déploie guère dans le combat que ce que<br />

la nature ou l’habitude a mis d’intrépidité dans son âme : celui que n’excitent<br />

ni la gloire ni les périls, en vain vous l’exhorteriez : le sentiment de la peur<br />

lui ferme les oreilles. Quant à vous, je vous ai convoqués pour vous donner<br />

quelques avis, et en même temps pour vous faire connaître la cause de ma<br />

résolution. Vous savez sans doute, soldats, combien le manque d’énergie et<br />

la mollesse de Lentulus ont été funestes et à lui-même et à nous, et comment,<br />

tandis que j’attendais de la ville des renforts, j’ai perdu les moyens de<br />

partir pour la Gaule. Vous voyez tous aussi clairement que moi quelle est aujourd’hui<br />

la situation de nos affaires : deux armées ennemies nous arrêtent,<br />

l’une du côté de la ville, l’autre du côté de la Gaule ; un plus long séjour dans<br />

ces lieux, en eussions-nous le plus vif désir, nous est impossible faute de blé<br />

et de bien d’autres choses encore ; quelque part que nous voulions diriger<br />

catilina. 167<br />

cum Antonio.<br />

avec Antonius.<br />

Itaque, concione advocata, Et ainsi, une assemblée étant convoquée,<br />

habuit orationem<br />

il tint un discours<br />

hujuscemodi :<br />

de cette sorte :<br />

LVIII. « Ego, milites, LVIII. « Moi, soldats,<br />

habeo compertum je tiens pour bien-prouvé,<br />

verba non addere virtutem, des paroles ne pas donner le courage,<br />

et exercitum non fieri et une armée ne pas devenir<br />

oratione imperatoris par le discours de son général<br />

strenuum ex ignavo, aive de molle,<br />

neque fortem ex timido : ni brave de lâche :<br />

quanta audacia<br />

aussi-grande une intrépidité<br />

inest animo cujusque est-inhérente à l’âme de chacun<br />

natura aut moribus, par sa nature ou par ses habitudes,<br />

tanta<br />

aussi-grande<br />

solet patere in bello : elle a-coutume de se révéler à la guerre :<br />

quem neque gloria celui que ni la gloire<br />

neque pericula excitant, ni les dangers n’excitent,<br />

nequidquam hortere ; vainement tu l’exhorterais ;<br />

timor animi officit auribus. la crainte de son âme bouche ses oreilles.<br />

Sed ego advocavi vos, Mais moi je vous ai convoqués,<br />

quo monerem pauca ; pour que je vous avertisse un peu ;<br />

simul uti aperirem et aussi pour que je vous découvrisse<br />

causam consilii.<br />

la cause de ma résolution.<br />

Scitis equidem, milites, Vous savez assurément, soldats,<br />

quantam cladem<br />

quel-grand désastre [tulus<br />

secordia atque ignavia Lentuli le manque-de-cœur et l’inaivité de Len-<br />

attulerit ipsi nobisque ; a apporté à lui-même et à nous ;<br />

quoque modo,<br />

et de quelle manière,<br />

dum opperior præsidia tandis que j’attends des renforts<br />

ex urbe,<br />

de la ville,<br />

nequiverim proficisci je n’ai-pas-pu partir<br />

in Galliam.<br />

pour la Gaule.<br />

In quo vero loco<br />

Or dans quelle situation<br />

nostræ res sint nunc, nos affaires sont en ce moment,<br />

omnes intellegitis<br />

tous vous le comprenez<br />

<strong>juxta</strong> mecum :<br />

également avec (aussi bien que) moi :<br />

duo exercitus hostium deux armées d’ennemis<br />

obstant,<br />

nous font-obstacle,<br />

unus ab urbe,<br />

l’une du côté de la ville,<br />

alter a Gallia ;<br />

l’autre du côté de la Gaule,<br />

egestas frumenti<br />

le manque de froment<br />

atque aliarum rerum et d’autres choses encore<br />

prohibet esse diutius nous empêche d’être plus longtemps<br />

in his locis,<br />

dans ces lieux-ci,<br />

si animus ferat maxume ; quand notre idée nous y porterait le plus ;<br />

quocumque placet ire, partout-où il nous plaît d’aller,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!