AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
166 catilina.<br />
quamprimum confligere. Itaque, concione advocata, hujuscemodi<br />
orationem habuit :<br />
LVIII. « Compertum ego habeo, milites, verba virtutem<br />
non addere, neque ex ignavo strenuum, neque fortem<br />
ex timido¹ exercitum oratione imperatoris fieri : quanta<br />
cujusque animo audacia natura aut moribus inest, tanta<br />
in bello patere solet, quem neque gloria neque pericula<br />
excitant, nequidquam hortere ; timor animi auribus officit.<br />
Sed ego vos, quo pauca monerem, advocavi ; simul uti<br />
causam consilii² aperirem. Scitis equidem, milites, secordia<br />
atque ignavia Lentuli quantam ipsi cladem nobisque<br />
attulerit ; quoque modo, dum ex urbe præsidia opperior,<br />
in Galliam proficisci nequiverim³. Nunc vero quo in loco<br />
res nostræ sint, <strong>juxta</strong> mecum omnes intellegitis : exercitus<br />
hostium duo, unus ab urbe⁴ alter a Gallia, obstant ; diutius<br />
in his locis esse, si maxume animus ferat, frumenti atque<br />
aliarum rerum egestas prohibet ; quocumque ire placet,<br />
ferro iter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
plus tôt possible aux mains avec Antonius. En conséquence il réunit ses<br />
hommes, et les harangua à peu près de la manière suivante :<br />
LVIII. « Je sais, soldats, que les paroles ne donnent pas le courage, et que<br />
jamais discours d’un général à son armée n’y changea l’indolence en énergie,<br />
la lâcheté en bravoure. Nul ne déploie guère dans le combat que ce que<br />
la nature ou l’habitude a mis d’intrépidité dans son âme : celui que n’excitent<br />
ni la gloire ni les périls, en vain vous l’exhorteriez : le sentiment de la peur<br />
lui ferme les oreilles. Quant à vous, je vous ai convoqués pour vous donner<br />
quelques avis, et en même temps pour vous faire connaître la cause de ma<br />
résolution. Vous savez sans doute, soldats, combien le manque d’énergie et<br />
la mollesse de Lentulus ont été funestes et à lui-même et à nous, et comment,<br />
tandis que j’attendais de la ville des renforts, j’ai perdu les moyens de<br />
partir pour la Gaule. Vous voyez tous aussi clairement que moi quelle est aujourd’hui<br />
la situation de nos affaires : deux armées ennemies nous arrêtent,<br />
l’une du côté de la ville, l’autre du côté de la Gaule ; un plus long séjour dans<br />
ces lieux, en eussions-nous le plus vif désir, nous est impossible faute de blé<br />
et de bien d’autres choses encore ; quelque part que nous voulions diriger<br />
catilina. 167<br />
cum Antonio.<br />
avec Antonius.<br />
Itaque, concione advocata, Et ainsi, une assemblée étant convoquée,<br />
habuit orationem<br />
il tint un discours<br />
hujuscemodi :<br />
de cette sorte :<br />
LVIII. « Ego, milites, LVIII. « Moi, soldats,<br />
habeo compertum je tiens pour bien-prouvé,<br />
verba non addere virtutem, des paroles ne pas donner le courage,<br />
et exercitum non fieri et une armée ne pas devenir<br />
oratione imperatoris par le discours de son général<br />
strenuum ex ignavo, aive de molle,<br />
neque fortem ex timido : ni brave de lâche :<br />
quanta audacia<br />
aussi-grande une intrépidité<br />
inest animo cujusque est-inhérente à l’âme de chacun<br />
natura aut moribus, par sa nature ou par ses habitudes,<br />
tanta<br />
aussi-grande<br />
solet patere in bello : elle a-coutume de se révéler à la guerre :<br />
quem neque gloria celui que ni la gloire<br />
neque pericula excitant, ni les dangers n’excitent,<br />
nequidquam hortere ; vainement tu l’exhorterais ;<br />
timor animi officit auribus. la crainte de son âme bouche ses oreilles.<br />
Sed ego advocavi vos, Mais moi je vous ai convoqués,<br />
quo monerem pauca ; pour que je vous avertisse un peu ;<br />
simul uti aperirem et aussi pour que je vous découvrisse<br />
causam consilii.<br />
la cause de ma résolution.<br />
Scitis equidem, milites, Vous savez assurément, soldats,<br />
quantam cladem<br />
quel-grand désastre [tulus<br />
secordia atque ignavia Lentuli le manque-de-cœur et l’inaivité de Len-<br />
attulerit ipsi nobisque ; a apporté à lui-même et à nous ;<br />
quoque modo,<br />
et de quelle manière,<br />
dum opperior præsidia tandis que j’attends des renforts<br />
ex urbe,<br />
de la ville,<br />
nequiverim proficisci je n’ai-pas-pu partir<br />
in Galliam.<br />
pour la Gaule.<br />
In quo vero loco<br />
Or dans quelle situation<br />
nostræ res sint nunc, nos affaires sont en ce moment,<br />
omnes intellegitis<br />
tous vous le comprenez<br />
<strong>juxta</strong> mecum :<br />
également avec (aussi bien que) moi :<br />
duo exercitus hostium deux armées d’ennemis<br />
obstant,<br />
nous font-obstacle,<br />
unus ab urbe,<br />
l’une du côté de la ville,<br />
alter a Gallia ;<br />
l’autre du côté de la Gaule,<br />
egestas frumenti<br />
le manque de froment<br />
atque aliarum rerum et d’autres choses encore<br />
prohibet esse diutius nous empêche d’être plus longtemps<br />
in his locis,<br />
dans ces lieux-ci,<br />
si animus ferat maxume ; quand notre idée nous y porterait le plus ;<br />
quocumque placet ire, partout-où il nous plaît d’aller,