AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
176 catilina.<br />
hostes inducit, eos perturbatos atque alios alibi resistentes<br />
interficit ; deinde utrinque ex lateribus ceteros aggreditur.<br />
Manlius et Fæsulanus in primis pugnantes cadunt. Postquam<br />
fusas copias seque cum paucis relium videt Catilina,<br />
memor generis atque pristinæ dignitatis, in confertissumos<br />
hostes incurrit, ibique pugnans confoditur.<br />
LXI. Sed confeo prœlio, tum vero cerneres¹ quanta<br />
audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu Catilinæ ;<br />
nam fere quem quisque pugnando locum ceperat, eum,<br />
amissa anima, corpore tegebat ; pauci autem, quos medios<br />
cohors prætoria disjecerat, paulo diversius, sed omnes tamen<br />
adversis volneribus conciderant. Catilina vero longe<br />
a suis inter hostium cadavera repertus est, paululum etiam<br />
irans, ferociamque animi, quam habuerat vivus, in voltu<br />
retinens. Postremo, ex omni copia, neque in prœlio neque<br />
in fuga quisquam civis ingenuus² captus : ita cuni suæ<br />
hostiumque vitæ <strong>juxta</strong> pepercerant. . . . . . . . . . .<br />
massacre de tous côtés malgré une résistance qui n’a plus d’ensemble, puis<br />
attaque aussitôt les autres par les deux flancs à la fois. Manlius et l’officier de<br />
Fésules tombent des premiers en combattant. Lorsqu’enfin Catilina voit la<br />
défaite de ses troupes et le peu d’hommes qui restent encore avec lui, animé<br />
par le souvenir de sa naissance et de la considération dont il a joui autrefois,<br />
il se précipite au plus épais des ennemis, et là il est percé de coups en vendant<br />
chèrement sa vie.<br />
LXI. Mais, le combat une fois achevé, c’est alors que vous eussiez vu tout<br />
ce qu’il y avait eu d’audace et d’énergie dans l’armée de Catilina : à peu<br />
d’exceptions près, chacun après sa mort couvrait de son cadavre la place<br />
qu’il avait occupée vivant pendant la bataille. Le petit nombre même de ceux<br />
qu’avait traversés et diersés la cohorte prétorienne, étaient-tombés un peu<br />
plus épars, il est vrai ; mais tous du moins avaient reçu leurs blessures par<br />
devant. Quant à Catilina, on le retrouva loin des siens parmi un monceau de<br />
cadavres ennemis : il reirait encore, et conservait sur son visage l’empreinte<br />
de cette dureté qu’il avait eue toute sa vie. Enfin, de tous ceux qui l’avaient<br />
suivi, pas un citoyen de condition libre ne fut pris, ni pendant la lutte ni dans<br />
la déroute : ils avaient tous aussi peu ménagé leur propre vie que celle <br />
interficit eos perturbatos<br />
atque resistentes<br />
alios alibi ;<br />
deinde aggreditur ceteros<br />
utrinque ex lateribus.<br />
Manlius et Fæsulanus<br />
cadunt in primis<br />
pugnantes.<br />
Postquam Catilina videt<br />
copias fusas,<br />
seque relium cum paucis,<br />
memor generis<br />
atque pristinæ dignitatis,<br />
incurrit<br />
in hostes confertissumos,<br />
ibique confoditur pugnans.<br />
LXI. Sed, prœlio confeo,<br />
tum vero cerneres<br />
quanta audacia<br />
quantaque vis animi fuisset<br />
in exercitu Catilinæ :<br />
nam fere<br />
quisque tegebat corpore,<br />
anima amissa,<br />
eum locum<br />
quem ceperat pugnando ;<br />
pauci autem,<br />
quos medios<br />
cohors prætoria disjecerat,<br />
conciderant<br />
paulo diversius,<br />
sed omnes tamen<br />
volneribus adversis.<br />
Catilina vero<br />
repertus est longe a suis<br />
inter cadavera hostium,<br />
irans etiam paululum,<br />
retinensque in vultu<br />
ferociam animi<br />
quam habuerat vivus.<br />
Postremo, ex omni copia,<br />
neque quisquam civis<br />
ingenuus<br />
captus in prœlio,<br />
neque in fuga :<br />
ita cuni pepercerant<br />
<strong>juxta</strong><br />
catilina. 177<br />
massacre eux tout-en-désordre<br />
et résistant<br />
les uns ici, les autres ailleurs ;<br />
ensuite il attaque les autres<br />
des-deux-côtés par les flancs.<br />
Manlius et l’homme de-Fésules<br />
tombent des premiers<br />
en combattant.<br />
Lorsque Catilina voit<br />
ses troupes déroutées,<br />
et lui-même laissé avec peu d’hommes,<br />
se-souvenant de sa naissance<br />
et de son ancienne considération,<br />
il s’élance<br />
au milieu des ennemis les plus épais,<br />
et là est percé de traits en combattant.<br />
LXI. Mais, le combat terminé,<br />
alors vraiment tu aurais vu<br />
quelle-grande audace<br />
et quelle-grande force d’âme avait été<br />
dans l’armée de Catilina :<br />
car presque partout<br />
chacun couvrait de son corps,<br />
la vie étant perdue,<br />
cette (la même) place<br />
qu’il avait prise (occupée) en combattant<br />
peu d’hommes d’autre part,<br />
lesquels traversés-par-le-milieu<br />
la cohorte prétorienne avait disséminés,<br />
étaient tombés<br />
un peu plus de-divers-côtés,<br />
mais tous du moins<br />
par des blessures reçues-par-devant.<br />
Catilina de son côté<br />
fut retrouvé loin des siens<br />
parmi des cadavres d’ennemis,<br />
reirant encore un peu,<br />
et conservant sur sa physionomie<br />
la dureté d’âme<br />
qu’il avait eue vivant.<br />
Enfin, de toute cette multitude,<br />
ni aucun citoyen<br />
né-libre<br />
ne fut pris dans le combat,<br />
ni aucun dans la fuite :<br />
tant tous avaient épargné<br />
également peu