AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
60 catilina.<br />
prædæ fuerat. Postquam omnium animos alacres videt,<br />
cohortatus ut petitionem suam curæ haberent, conventum<br />
dimisit.<br />
XXII. Fuere ea tempestate qui dicerent Catilinam, oratione<br />
habita, quum ad jusjurandum populares sceleris<br />
sui adigeret, humani corporis sanguinem vino permixtum<br />
in pateris circumtulisse ; inde, quum post exsecrationem¹<br />
omnes degustavissent, sicuti in solennibus sacris<br />
fieri consuevit, aperuisse consilium suum ; atque eo diitare<br />
fecisse, quo inter se fidi magis forent, alius alii tanti<br />
facinoris² conscii. Nonnulli fia et hæc et multa præterea<br />
existumabant ab his qui Ciceronis invidiam, quæ postea<br />
orta est, leniri credebant atrocitate sceleris eorum, qui pœnas<br />
dederant. Nobis ea res pro magnitudine parum comperta<br />
est.<br />
XXIII. Sed in ea conventione fuit Q. Curius, natus haud<br />
obscuro loco, flagitiis atque facinoribus coopertus ; quem<br />
censores senatu probri gratia moverant. Huic homini non<br />
minor vanitas quam audacia inerat : neque reticere quæ<br />
audierat, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
ceux qu’avait enrichis le butin. Lorsque enfin il les voit tous animés d’une vive ardeur,<br />
il les exhorte à prendre à cœur sa candidature et congédie l’assemblée.<br />
XXII. Il y eut dans le temps des gens qui prétendirent que Catilina, à la suite de<br />
son discours, voulant exiger le serment des complices de son crime, avait fait circuler<br />
dans des coupes le sang d’un corps humain mêlé avec du vin : qu’ensuite, lorsque<br />
tous eurent prononcé la formule d’imprécation et goûté du mélange, suivant l’usage<br />
observé dans les sacrifices solennels, il avait développé son plan ; le tout, ajoutait-on,<br />
pour les enchaîner plus sûrement les uns aux autres par la mutuelle conscience de leur<br />
participation commune à un si abominable forfait. Quelques personnes au contraire<br />
voyaient dans ces détails, ainsi que dans une foule d’autres, autant de fiions imaginées<br />
par des partisans de Cicéron, dans l’eoir d’atténuer l’odieux qui s’attacha plus tard à sa<br />
personne, en exagérant l’atrocité du crime des misérables qu’avait frappés le glaive de la<br />
loi. Quant à nous, ce fait, en raison de sa monstruosité, ne nous paraît pas suffisamment<br />
établi.<br />
XXIII. Quoi qu’il en soit, à cette réunion assistait Q. Curius, personnage d’assez bonne<br />
naissance, mais tout couvert d’infamies et de scélératesses, et exclu du sénat par les<br />
censeurs pour ses honteux méfaits. Aussi léger qu’audacieux, il ne savait ni taire ce qu’il<br />
Postquam videt<br />
animos omnium alacres,<br />
cohortatus<br />
ut haberent curæ<br />
suam petitionem,<br />
dimisit conventum.<br />
XXII. Ea tempestate<br />
fuere qui dicerent<br />
Catilinam, oratione habita,<br />
quum adigeret<br />
ad jusjurandum<br />
populares sui sceleris,<br />
circumtulisse in pateris<br />
sanguinem corporis humani<br />
permixtum vino ;<br />
inde, quum omnes<br />
degustavissent<br />
post exsecrationem,<br />
sicuti consuevit fieri<br />
in sacris solennibus,<br />
aperuisse suum consilium ;<br />
atque diitare fecisse<br />
eo quo<br />
forent magis fidi inter se,<br />
conscii alius alii<br />
tanti facinoris.<br />
Nonnulli existumabant<br />
et hæc, et multa præterea,<br />
fia ab his, qui credebant<br />
invidiam Ciceronis,<br />
quæ orta est postea,<br />
leniri atrocitate sceleris<br />
eorum qui dederant pœnas.<br />
Ea res, pro magnitudine,<br />
comperta est parum nobis.<br />
XXIII. Sed<br />
in ea conventione<br />
fuit Quintus Curius,<br />
natus loco haud obscuro,<br />
coopertus flagitiis<br />
atque facinoribus ;<br />
quem, gratia probri,<br />
censores moverant senatu.<br />
Huic homini inerat vanitas<br />
non minor quam audacia :<br />
neque habebat pensi<br />
quidquam<br />
catilina. 61<br />
Dès qu’il voit<br />
les erits de tous être ardents,<br />
les ayant exhortés<br />
qu’ils eussent à soin<br />
sa candidature,<br />
il congédia l’assemblée.<br />
XXII. À cette époque<br />
il y eut des gens qui prétendirent<br />
Catilina, le discours ayant été tenu,<br />
comme il poussait<br />
à un serment<br />
les complices de son crime,<br />
avoir fait-circuler dans des coupes<br />
le sang d’un corps humain<br />
mêlé de vin ;<br />
puis, lorsque tous<br />
en eurent goûté<br />
après des imprécations,<br />
comme il est-habitué d’être fait<br />
dans les sacrifices solennels,<br />
avoir découvert son plan ;<br />
et ces gens de dire lui l’avoir fait<br />
pour ceci, que les conjurés<br />
fussent plus fidèles entre eux,<br />
étant témoins l’un à l’autre<br />
d’un si-grand forfait.<br />
Quelques-uns pensaient<br />
et ces détails, et beaucoup en outre,<br />
avoir été imaginés par ceux qui croyaient<br />
la haine de (contre) Cicéron,<br />
qui éclata plus tard,<br />
être adoucie par l’atrocité du crime<br />
de ceux qui avaient donné l’expiation due.<br />
Ce fait, vu son énormité,<br />
est prouvé trop-peu à nous.<br />
XXIII. Mais<br />
dans cette réunion<br />
se trouva Quintus Curius,<br />
né d’extraion non obscure,<br />
tout-couvert de hontes<br />
et de forfaits :<br />
lequel, pour cause d’opprobre,<br />
les censeurs avaient chassé du sénat.<br />
En cet homme était une légèreté<br />
non moindre que son audace :<br />
ni il n’avait de pesé (ne se souciait)<br />
en quoi que ce fût