27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

60 catilina.<br />

prædæ fuerat. Postquam omnium animos alacres videt,<br />

cohortatus ut petitionem suam curæ haberent, conventum<br />

dimisit.<br />

XXII. Fuere ea tempestate qui dicerent Catilinam, oratione<br />

habita, quum ad jusjurandum populares sceleris<br />

sui adigeret, humani corporis sanguinem vino permixtum<br />

in pateris circumtulisse ; inde, quum post exsecrationem¹<br />

omnes degustavissent, sicuti in solennibus sacris<br />

fieri consuevit, aperuisse consilium suum ; atque eo diitare<br />

fecisse, quo inter se fidi magis forent, alius alii tanti<br />

facinoris² conscii. Nonnulli fia et hæc et multa præterea<br />

existumabant ab his qui Ciceronis invidiam, quæ postea<br />

orta est, leniri credebant atrocitate sceleris eorum, qui pœnas<br />

dederant. Nobis ea res pro magnitudine parum comperta<br />

est.<br />

XXIII. Sed in ea conventione fuit Q. Curius, natus haud<br />

obscuro loco, flagitiis atque facinoribus coopertus ; quem<br />

censores senatu probri gratia moverant. Huic homini non<br />

minor vanitas quam audacia inerat : neque reticere quæ<br />

audierat, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

ceux qu’avait enrichis le butin. Lorsque enfin il les voit tous animés d’une vive ardeur,<br />

il les exhorte à prendre à cœur sa candidature et congédie l’assemblée.<br />

XXII. Il y eut dans le temps des gens qui prétendirent que Catilina, à la suite de<br />

son discours, voulant exiger le serment des complices de son crime, avait fait circuler<br />

dans des coupes le sang d’un corps humain mêlé avec du vin : qu’ensuite, lorsque<br />

tous eurent prononcé la formule d’imprécation et goûté du mélange, suivant l’usage<br />

observé dans les sacrifices solennels, il avait développé son plan ; le tout, ajoutait-on,<br />

pour les enchaîner plus sûrement les uns aux autres par la mutuelle conscience de leur<br />

participation commune à un si abominable forfait. Quelques personnes au contraire<br />

voyaient dans ces détails, ainsi que dans une foule d’autres, autant de fiions imaginées<br />

par des partisans de Cicéron, dans l’eoir d’atténuer l’odieux qui s’attacha plus tard à sa<br />

personne, en exagérant l’atrocité du crime des misérables qu’avait frappés le glaive de la<br />

loi. Quant à nous, ce fait, en raison de sa monstruosité, ne nous paraît pas suffisamment<br />

établi.<br />

XXIII. Quoi qu’il en soit, à cette réunion assistait Q. Curius, personnage d’assez bonne<br />

naissance, mais tout couvert d’infamies et de scélératesses, et exclu du sénat par les<br />

censeurs pour ses honteux méfaits. Aussi léger qu’audacieux, il ne savait ni taire ce qu’il<br />

Postquam videt<br />

animos omnium alacres,<br />

cohortatus<br />

ut haberent curæ<br />

suam petitionem,<br />

dimisit conventum.<br />

XXII. Ea tempestate<br />

fuere qui dicerent<br />

Catilinam, oratione habita,<br />

quum adigeret<br />

ad jusjurandum<br />

populares sui sceleris,<br />

circumtulisse in pateris<br />

sanguinem corporis humani<br />

permixtum vino ;<br />

inde, quum omnes<br />

degustavissent<br />

post exsecrationem,<br />

sicuti consuevit fieri<br />

in sacris solennibus,<br />

aperuisse suum consilium ;<br />

atque diitare fecisse<br />

eo quo<br />

forent magis fidi inter se,<br />

conscii alius alii<br />

tanti facinoris.<br />

Nonnulli existumabant<br />

et hæc, et multa præterea,<br />

fia ab his, qui credebant<br />

invidiam Ciceronis,<br />

quæ orta est postea,<br />

leniri atrocitate sceleris<br />

eorum qui dederant pœnas.<br />

Ea res, pro magnitudine,<br />

comperta est parum nobis.<br />

XXIII. Sed<br />

in ea conventione<br />

fuit Quintus Curius,<br />

natus loco haud obscuro,<br />

coopertus flagitiis<br />

atque facinoribus ;<br />

quem, gratia probri,<br />

censores moverant senatu.<br />

Huic homini inerat vanitas<br />

non minor quam audacia :<br />

neque habebat pensi<br />

quidquam<br />

catilina. 61<br />

Dès qu’il voit<br />

les erits de tous être ardents,<br />

les ayant exhortés<br />

qu’ils eussent à soin<br />

sa candidature,<br />

il congédia l’assemblée.<br />

XXII. À cette époque<br />

il y eut des gens qui prétendirent<br />

Catilina, le discours ayant été tenu,<br />

comme il poussait<br />

à un serment<br />

les complices de son crime,<br />

avoir fait-circuler dans des coupes<br />

le sang d’un corps humain<br />

mêlé de vin ;<br />

puis, lorsque tous<br />

en eurent goûté<br />

après des imprécations,<br />

comme il est-habitué d’être fait<br />

dans les sacrifices solennels,<br />

avoir découvert son plan ;<br />

et ces gens de dire lui l’avoir fait<br />

pour ceci, que les conjurés<br />

fussent plus fidèles entre eux,<br />

étant témoins l’un à l’autre<br />

d’un si-grand forfait.<br />

Quelques-uns pensaient<br />

et ces détails, et beaucoup en outre,<br />

avoir été imaginés par ceux qui croyaient<br />

la haine de (contre) Cicéron,<br />

qui éclata plus tard,<br />

être adoucie par l’atrocité du crime<br />

de ceux qui avaient donné l’expiation due.<br />

Ce fait, vu son énormité,<br />

est prouvé trop-peu à nous.<br />

XXIII. Mais<br />

dans cette réunion<br />

se trouva Quintus Curius,<br />

né d’extraion non obscure,<br />

tout-couvert de hontes<br />

et de forfaits :<br />

lequel, pour cause d’opprobre,<br />

les censeurs avaient chassé du sénat.<br />

En cet homme était une légèreté<br />

non moindre que son audace :<br />

ni il n’avait de pesé (ne se souciait)<br />

en quoi que ce fût

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!