27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

64 catilina.<br />

XXIV. Igitur, comitiis habitis, consules declarantur<br />

M. Tullius et C. Antonius ; quod faum primo populares<br />

conjurationis concusserat. Neque tamen Catilinæ furor<br />

minuebatur : se in dies plura agitare, arma per Italiam locis<br />

opportunis parare ; pecuniam, sua aut amicorum fide¹<br />

sumptam mutuam², Fæsulas³ ad Manlium⁴ quemdam<br />

portare, qui postea princeps fuit belli faciundi. Ea tempestate<br />

plurimos cujusque generis homines adscivisse dicitur<br />

; mulieres etiam aliquot, quæ primo ingentes sumptus<br />

stupro corporis toleraverant, post, ubi ætas tantummodo<br />

quæstui neque luxuriæ modum fecerat, æs alienum<br />

grande conflaverant. Per eas se Catilina credebat posse<br />

servitia urbana sollicitare, urbem incendere, viros earum<br />

vel adjungere sibi vel interficere.<br />

XXV. Sed in his erat Sempronia, quæ multa sæpe virilis<br />

audaciæ facinora commiserat. Hæc mulier genere atque<br />

forma, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

XXIV. Aux comices qui se tinrent alors, on proclama donc<br />

consuls M. Tullius et C. Antonius. Ce coup avait d’abord étonné<br />

les conjurés. Catilina toutefois, loin de rien perdre de sa fureur,<br />

ourdissait chaque jour des trames nouvelles ; il faisait rassembler<br />

des armes dans tous les endroits favorables de l’Italie, et remettre<br />

de l’argent emprunté par son crédit ou par celui de ses amis, à<br />

Fésules, à un certain Manlius, qui dans la suite ouvrit les hostilités.<br />

C’est alors qu’il s’adjoignit, dit-on, un fort grand nombre<br />

d’hommes de toute eèce, et même quelques femmes, qui, après<br />

avoir suffi d’abord par la prostitution à d’énormes dépenses, plus<br />

tard, quand l’âge avait réduit leurs gains sans diminuer leurs prodigalités,<br />

avaient amassé des dettes considérables. Par elles, Catilina<br />

croyait pouvoir soulever les esclaves de la ville, incendier<br />

Rome engager dans son parti ou faire périr leurs maris.<br />

XXV. Au nombre de ces femmes était Sempronie, qui souvent<br />

avait accompli des aes d’une audace toute virile. Assez favorisée<br />

XXIV. Igitur,<br />

comitiis habitis,<br />

Marcus Tullius<br />

et Caius Antonius<br />

declarantur consules ;<br />

quod faum<br />

concusserat primo<br />

populares conjurationis.<br />

Et tamen furor Catilinæ<br />

non minuebatur :<br />

sed in dies<br />

agitare plura,<br />

parare arma per Italiam<br />

locis opportunis,<br />

portare Fæsulas<br />

ad quemdam Manlium,<br />

qui fuit postea princeps<br />

faciundi belli,<br />

pecuniam<br />

sumptam mutuam<br />

fide sua aut amicorum.<br />

Dicitur sibi adscivisse<br />

ea tempestate<br />

plurimos homines<br />

cujusque generis ;<br />

etiam aliquot mulieres,<br />

quæ primo toleraverant<br />

ingentes sumptus<br />

stupro corporis,<br />

post, ubi ætas<br />

fecerat modum<br />

tantummodo quæstui,<br />

neque luxuriæ,<br />

conflaverant<br />

grande æs alienum.<br />

Catilina credebat per eas<br />

se posse sollicitare<br />

servitia urbana,<br />

incendere urbem,<br />

vel sibi adjungere<br />

vel interficere viros earum.<br />

XXV. Sed in his<br />

erat Sempronia,<br />

quæ sæpe commiserat<br />

multa facinora<br />

audaciæ virilis.<br />

Hæc mulier satis fortunata<br />

catilina. 65<br />

XXIV. Donc,<br />

des comices ayant été tenus<br />

Marcus Tullius<br />

et Caius Antonius<br />

sont déclarés consuls ;<br />

lequel fait<br />

avait ébranlé d’abord<br />

les associés de la conjuration.<br />

Et pourtant la fureur de Catilina<br />

n’était pas diminuée :<br />

mais lui de jour en jour<br />

d’agiter en erit plus de projets,<br />

d’apprêter des armes par toute l’Italie<br />

aux endroits favorables,<br />

de faire porter à Fésules<br />

à un certain Manlius,<br />

qui fut depuis le premier<br />

à faire la guerre,<br />

de l’argent<br />

pris en-emprunt<br />

sur la foi de-lui ou de ses amis.<br />

Il est dit s’être adjoint<br />

à cette époque<br />

beaucoup d’hommes<br />

de toute eèce ;<br />

et aussi quelques femmes,<br />

qui d’abord avaient soutenu<br />

d’énormes dépenses<br />

par la débauche de leur corps,<br />

puis, dès que l’âge<br />

avait fait (mis) une limite<br />

seulement à leur gain,<br />

et non à leur prodigalité,<br />

avaient amassé<br />

grand argent d’-autrui (de grosses dettes).<br />

Catilina croyait par elles<br />

lui-même pouvoir provoquer à la révolte<br />

les esclaves de-la-ville,<br />

incendier la ville,<br />

et ou s’adjoindre<br />

ou tuer leurs époux.<br />

XXV. Mais parmi elles<br />

était Sempronie,<br />

qui souvent avait commis<br />

beaucoup d’aes criminels<br />

d’une audace masculine.<br />

Cette femme était assez favorisée

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!