27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

156 catilina.<br />

ante Romanos fuisse : ac mihi multa agitanti constabat<br />

paucorum civium egregiam virtutem cuna patravisse,<br />

eoque faum uti divitias paupertas, multitudinem paucitas<br />

superaret. Sed postquam luxu atque desidia civitas<br />

corrupta est, rursus reublica magnitudine sua imperatorum<br />

atque magistratuum vitia sustentabat ; ac, veluti effeta<br />

parente, multis tempestatibus haud sane quisquam<br />

Romæ virtute magnus fuit. Sed memoria mea, ingenti virtute,<br />

divorsi moribus fuere viri duo, M. Cato et C. Cæsar :<br />

quos, quoniam res obtulerat, silentio præterire non fuit<br />

consilium, quin utriusque naturam et mores, quantum ingenio<br />

possem, aperirem.<br />

LIV. Igitur his genus¹, ætas², eloquentia, prope æqualia<br />

fuere ; magnitudo animi³ par, item gloria, sed alia alii.<br />

Cæsar beneficiis atque munificentia magnus habebatur,<br />

integritate vitæ Cato. Ille mansuetudine et misericordia<br />

clarus faus ; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

j’y réfléchis, plus il devint clair pour moi que je mérite hors ligne d’un<br />

petit nombre de citoyens avait tout fait, et qu’ainsi s’expliquait la supériorité<br />

de la pauvreté sur les richesses, du petit nombre sur la multitude.<br />

Plus tard, quand la mollesse et l’oisiveté eurent corrompu les citoyens, la<br />

République à son tour, par sa grandeur, avait paralysé l’effet des vices de<br />

ses généraux et de ses magistrats ; si bien qu’à diverses époques Rome,<br />

comme une mère épuisée, put ne pas produire un seul homme véritablement<br />

éminent. De mon temps toutefois il en a paru deux, de mérite<br />

également distingué, quoique d’inclinations toutes différentes, Caton<br />

et César ; et puisque mon sujet m’en a fourni l’occasion, loin de moi la<br />

pensée de les passer sous silence, et de ne pas faire connaître, autant<br />

qu’il est en moi, le caraère et les mœurs de chacun d’eux.<br />

LIV. Ils étaient donc à peu près égaux en naissance, en âge, en éloquence<br />

; même portée intelleuelle et morale, même gloire de part et<br />

d’autre, mais dans des genres différents. César était réputé grand par<br />

ses bienfaits et sa munificence ; Caton, par la pureté de sa vie. Celui-là<br />

se fit un nom par sa douceur et sa clémence ; celui-ci <br />

fuisse ante Romanos :<br />

ac constabat mihi<br />

agitanti multa<br />

egregiam virtutem<br />

paucorum civium<br />

patravisse cuna,<br />

eoque faum uti paupertas<br />

superaret divitias,<br />

paucitas multitudinem.<br />

Sed postquam civitas<br />

corrupta est luxu<br />

atque desidia,<br />

rursus reublica<br />

sua magnitudine<br />

sustentabat<br />

vitia imperatorum<br />

atque magistratuum ;<br />

ac, veluti parente effeta,<br />

multis tempestatibus<br />

haud quisquam sane<br />

fuit Romæ magnus virtute.<br />

Sed mea memoria<br />

duo viri fuere<br />

ingenti virtute,<br />

divorsi moribus,<br />

Marcus Cato<br />

et Caius Cæsar :<br />

quos,<br />

quoniam res obtulerat,<br />

consilium non fuit<br />

præterire silentio,<br />

quin aperirem naturam<br />

et mores utriusque,<br />

quantum possem ingenio.<br />

LIV. His igitur<br />

genus, ætas, eloquentia,<br />

fuere prope æqualia ;<br />

magnitudo animi par,<br />

item gloria,<br />

sed alia alii.<br />

Cæsar habebatur magnus<br />

beneficiis<br />

atque munificentia,<br />

Cato integritate vitæ.<br />

Ille faus clarus<br />

mansuetudine<br />

et misericordia ;<br />

catilina. 157<br />

avoir été avant les Romains :<br />

et il était-constant pour moi<br />

qui remuais beaucoup de pensées<br />

l’insigne mérite<br />

de peu de citoyens<br />

avoir accompli tout,<br />

et par là avoir été fait que la pauvreté<br />

surpassât les richesses,<br />

le petit-nombre la multitude.<br />

Mais après que la cité<br />

eut été corrompue par la mollesse<br />

et par l’indolence,<br />

en retour la république<br />

par sa grandeur<br />

supportait sans danger<br />

les vices de ses généraux<br />

et de ses magistrats ;<br />

et, comme la mère étant épuisée,<br />

à de nombreuses époques<br />

nul absolument<br />

ne fut à Rome grand en mérite.<br />

Mais de ma mémoire (de mon temps)<br />

deux hommes existèrent<br />

d’un grand mérite,<br />

différents de mœurs,<br />

Marcus Caton<br />

et Caius César :<br />

lesquels,<br />

puisque l’occasion les avait offerts,<br />

intention ne fut pas à moi<br />

de passer sous silence,<br />

sans que je dévoilasse le caraère<br />

et les mœurs de l’un-et-l’autre,<br />

autant que je pourrais par mon talent.<br />

LIV. À ceux-ci donc<br />

la naissance, l’âge, l’éloquence,<br />

furent presque semblables ;<br />

la grandeur de leur âme fut égale,<br />

et aussi leur gloire, [d’eux).<br />

mais autre à un autre (différente à chacun<br />

César était tenu-pour grand<br />

par ses bienfaits<br />

et sa munificence,<br />

Caton par la pureté de sa vie.<br />

Celui-là fut fait célèbre<br />

par sa douceur<br />

et sa compassion ;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!