27.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

148 catilina.<br />

ex parva magnam fecisse. Si ita res esset, multo pulcherrumam¹<br />

eam nos haberemus : quippe sociorum atque civium,<br />

præterea armorum atque equorum, major nobis copia<br />

quam illis. Sed alia fuere, quæ illos magnos fecere,<br />

quæ nobis nulla sunt : domi industria, foris justum imperium,<br />

animus in consulendo liber, neque delio neque<br />

lubidini obnoxius². Pro his nos habemus luxuriam atque<br />

avaritiam ; publice egestatem, privatim opulentiam ; laudamus<br />

divitias, sequimur inertiam ; inter bonos et malos<br />

discrimen nullum ; omnia virtutis præmia ambitio possidet.<br />

Neque mirum, ubi vos separatim sibi quisque consilium<br />

capitis ; ubi domi voluptatibus, hic pecuniæ aut gratiæ<br />

servitis : eo fit, ut impetus fiat in vacuam rempublicam³.<br />

Sed ego hæc omitto.<br />

« Conjuravere nobilissumi cives patriam incendere ;<br />

Gallorum gentem, infestissumam nomini Romano, ad<br />

bellum arcessunt ; dux hostium cum exercitu supra caput<br />

est : vos cunamini . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

de si petite qu’elle était d’abord. Si cela était, elle serait entre nos mains<br />

mille fois plus florissante que jamais ; car nous possédons plus d’alliés et<br />

de citoyens, plus d’armes et de chevaux qu’ils n’en avaient. En revanche, ils<br />

eurent des instruments de grandeur que nous n’avons point : au dedans,<br />

l’aivité ; au dehors, un commandement équitable ; dans les délibérations, un<br />

erit parfaitement libre, dont aucun remords, aucune passion n’enchaînait<br />

l’indépendance. Nous avons, nous, à la place de ces vertus, la prodigalité et la<br />

cupidité, la pauvreté publique et l’opulence privée, l’admiration des richesses<br />

et l’amour de la mollesse ; nous ne distinguons point entre l’homme de mérite<br />

et l’homme sans valeur ; toutes les récompenses dues à la vertu sont le partage<br />

de l’intrigue. Faut-il s’en étonner, quand chacun de vous s’isolant toujours ne<br />

prend conseil que de ses intérêts personnels, quand vous êtes esclaves, chez<br />

vous, de vos voluptés, ici, de l’argent ou de la faveur ? De là vient qu’on ose se<br />

ruer sur la République délaissée. Mais je passe.<br />

« Des citoyens de la plus haute noblesse ont comploté l’incendie de leur<br />

patrie ; ils appellent aux armes les Gaulois, les plus terribles adversaires du<br />

nom romain ; le chef des ennemis, avec une armée, plane au-dessus de nos<br />

têtes : et vous, vous hésitez encore sur ce que <br />

magnam ex parva<br />

armis.<br />

Si res esset ita,<br />

nos haberemus eam<br />

multo pulcherrumam :<br />

quippe major copia<br />

sociorum atque civium,<br />

præterea<br />

armorum atque equorum,<br />

nobis quam illis.<br />

Sed alia fuere,<br />

quæ fecere illos magnos,<br />

quæ nobis sunt nulla :<br />

domi industria,<br />

foris imperium justum,<br />

animus liber in consulendo,<br />

obnoxius neque delio<br />

neque lubidini.<br />

Pro his nos habemus<br />

luxuriam atque avaritiam ;<br />

publice egestatem,<br />

privatim opulentiam ;<br />

laudamus divitias,<br />

sequimur inertiam ;<br />

nullum discrimen<br />

inter bonos et malos ;<br />

ambitio possidet<br />

omnia præmia virtutis.<br />

Neque mirum,<br />

ubi vos capitis consilium<br />

quisque sibi separatim ;<br />

ubi servitis<br />

domi voluptatibus,<br />

hic pecuniæ aut gratiæ :<br />

eo fit ut impetus fiat<br />

in rempublicam vacuam.<br />

Sed ego omitto hæc.<br />

« Cives nobilissumi<br />

conjuravere<br />

incendere patriam ;<br />

arcessunt ad bellum<br />

gentem Gallorum,<br />

infestissumam<br />

nomini Romano ;<br />

dux hostium cum exercitu<br />

est supra caput :<br />

vos cunamini etiam nunc<br />

catilina. 149<br />

grande de petite<br />

par leurs armes.<br />

Si la chose était ainsi,<br />

nous, nous aurions elle<br />

de beaucoup la plus belle :<br />

car plus grande abondance<br />

d’alliés et de citoyens,<br />

et outre-cela<br />

d’armes et de chevaux,<br />

est à nous qu’à eux.<br />

Mais d’autres moyens furent,<br />

qui rendirent eux grands,<br />

lesquels pour nous sont nuls :<br />

à l’intérieur aivité,<br />

au-dehors domination équitable,<br />

erit libre en délibérant,<br />

n’étant asservi ni à une faute préalable<br />

ni à une passion.<br />

Au lieu de ces mérites, nous, nous avons<br />

prodigalité et cupidité ;<br />

dans-l’État la misère,<br />

en particulier l’opulence ;<br />

nous vantons les richesses,<br />

nous recherchons l’inaion ;<br />

nulle distinion<br />

entre les bons et les mauvais ;<br />

l’intrigue possède<br />

toutes les récompenses de la vertu.<br />

Et ce n’est pas étonnant,<br />

dès que vous, vous prenez des mesures<br />

chacun pour soi individuellement ;<br />

dès que vous êtes-asservis<br />

à la maison (chez vous) aux voluptés,<br />

ici à l’argent ou à la faveur :<br />

par là arrive qu’irruption se fasse<br />

sur la république délaissée.<br />

Mais j’omets ces considérations.<br />

« Des citoyens très-nobles<br />

ont comploté<br />

d’incendier leur patrie ;<br />

ils appellent à la guerre<br />

la nation des Gaulois,<br />

la plus hostile de toutes<br />

au nom romain ;<br />

le chef des ennemis avec une armée<br />

est au-dessus de notre tête :<br />

et vous, vous hésitez encore-maintenant

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!