AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
28 catilina.<br />
bello domiti, nationes feræ et populi ingentes vi subai,<br />
Carthago, æmula imperii Romani, ab stirpe interiit,<br />
cuna maria terræque patebant, sævire fortuna ac miscere<br />
omnia cœpit. Qui labores, pericula, dubias atque asperas<br />
res facile toleraverant, iis otium, divitiæ, optandæ<br />
aliis, oneri miseriæque fuere. Igitur primo pecuniæ, deinde<br />
imperii¹ cupido crevit : ea quasi materies omnium malorum<br />
fuere. Namque avaritia fidem, probitatem, ceterasque<br />
artes bonas subvertit ; pro his superbiam, crudelitatem,<br />
Deos neglegere², omnia venalia habere edocuit :<br />
ambitio multos mortales falsos fieri subegit ; aliud clausum<br />
in peore, aliud in lingua promptum habere ; amicitias<br />
inimicitiasque non ex re, sed ex commodo, æstumare³<br />
; magisque vultum quam ingenium bonum habere.<br />
Hæc primo paulatim crescere, interdum vindicari : post,<br />
ubi contagio quasi pestilentia invasit, . . . . . . . . . .<br />
quand elle eut dompté par ses armes des rois puissants, soumis par<br />
la force des nations belliqueuses et des peuples considérables, ruiné<br />
de fond en comble Carthage, la rivale de sa puissance, quand elle se<br />
fut ouvert toutes les mers et toutes les terres, la fortune commença<br />
à sévir et à tout bouleverser. Ces hommes qui avaient supporté facilement<br />
les travaux, les périls, les incertitudes et les rigueurs du sort,<br />
plièrent et succombèrent sous le poids de l’oisiveté et de l’opulence,<br />
désirables pour tant d’autres. L’amour de l’argent d’abord, du pouvoir<br />
ensuite, se développa en eux : ce fut là comme la source de tous<br />
les maux. La cupidité en effet ruina la bonne foi, la probité, et toutes<br />
les autres vertus ; à leur place elle mit l’orgueil, la cruauté, le mépris<br />
des Dieux, et apprit à tout considérer comme vénal : l’ambition de<br />
son côté força bon nombre de mortels à se faire hypocrites ; à avoir<br />
une pensée dans le cœur, une autre sur les lèvres ; à juger des amitiés<br />
et des inimitiés, non d’après la réalité, mais d’après l’intérêt ; à<br />
porter l’honnêteté plutôt sur le visage qu’au fond de l’âme. Ces vices<br />
d’abord ne crûrent que lentement, et furent parfois réprimés, puis<br />
quand la contagion, semblable à une peste, eut tout envahi, <br />
domiti bello,<br />
nationes feræ<br />
et populi ingentes<br />
subai vi,<br />
Carthago,<br />
æmula imperii Romani,<br />
interiit ab stirpe,<br />
cuna maria terræque<br />
patebant,<br />
fortuna cœpit sævire<br />
ac miscere omnia.<br />
Qui toleraverant facile<br />
labores, pericula,<br />
res dubias atque aeras,<br />
iis otium, divitiæ,<br />
optandæ aliis,<br />
fuere oneri miseriæque.<br />
Igitur cupido crevit<br />
primo pecuniæ,<br />
deinde imperii :<br />
ea fuere quasi materies<br />
omnium malorum.<br />
Namque avaritia<br />
subvertit fidem, probitatem,<br />
ceterasque artes bonas ;<br />
pro his edocuit superbiam,<br />
crudelitatem.<br />
neglegere Deos,<br />
habere omnia venalia :<br />
ambitio<br />
subegit multos mortales<br />
fieri falsos ;<br />
habere aliud<br />
clausum in peore,<br />
aliud promptum in lingua ;<br />
æstumare amicitias<br />
inimicitiasque,<br />
non ex re,<br />
sed ex commodo ;<br />
habereque bonum vultum<br />
magis quam ingenium.<br />
Hæc primo<br />
crescere paulatim,<br />
interdum vindicari ;<br />
post, ubi contagio invasit<br />
quasi pestilentia,<br />
civitas immutata,<br />
catilina. 29<br />
eurent été domptés par la guerre,<br />
que des nations farouches<br />
et des peuples considérables<br />
eurent été soumis par la force,<br />
que Carthage,<br />
la rivale de l’empire romain,<br />
eut péri depuis sa racine (de fond en comble)<br />
que toutes mers et toutes terres<br />
étaient (furent)-ouvertes aux Romains,<br />
la fortune commença à sévir<br />
et à bouleverser tout.<br />
Ceux qui avaient supporté aisément<br />
fatigues, dangers,<br />
circonstances douteuses et difficiles,<br />
à eux le repos, les richesses,<br />
désirables pour d’autres,<br />
furent à fardeau et à misère.<br />
Donc le désir se développa<br />
d’abord de l’argent,<br />
puis du pouvoir :<br />
ces deux désirs furent comme la source<br />
de tons les maux.<br />
Car la cupidité<br />
mina la bonne-foi, la probité,<br />
et toutes-les-autres pratiques vertueuses ;<br />
au lieu d’elles elle enseigna l’orgueil,<br />
la cruauté,<br />
elle enseigna à négliger les Dieux,<br />
à tenir tout pour vénal :<br />
l’ambition de son côté<br />
força beaucoup de mortels<br />
à devenir faux ;<br />
à avoir un autre sentiment<br />
enfermé dans le cœur,<br />
un autre exposé sur la langue ;<br />
à apprécier amitiés<br />
et inimitiés,<br />
non d’après la réalité de ces sentiments,<br />
mais d’après l’utilité ;<br />
et à avoir bon le visage<br />
plus que le caraère.<br />
Ces vices d’abord<br />
de ne se développer que peu à peu,<br />
parfois d’être réprimés ;<br />
puis, quand la contagion eut envahi tout<br />
comme une peste,<br />
la cité (l’erit général) fut changée,