AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
168 catilina.<br />
aperiundum est. Qua propter vos moneo uti forti atque<br />
parato anim o sitis, et, quum prœlium inibitis, memineritis<br />
vos divitias, decus, gloriam, præterca libertatem atque<br />
patriam in dextris portare. Si vincimus, omnia tuta erunt :<br />
commeatus abunde, coloniæ atque municipia patebunt.<br />
Sin metu cesserimus, eadem illa advorsa fiunt : neque<br />
locus neque amicus quisquam teget, quem arma non texerint.<br />
Præterea, milites, non eadem nobis et illis necessitudo<br />
impendet : nos pro patria, pro libertate, pro vita<br />
certamus ; illis supervacaneum est pugnare pro potentia<br />
paucorum : quo audacius aggredimini, memores pristinæ<br />
virtutis. Licuit nobis cum summa turpitudine in exsilio<br />
ætatem agere : potuistis nonnulli Romæ, amissis bonis,<br />
alienas opes exeare. Quia illa fœda atque intoleranda<br />
viris videbantur, hæc sequi decrevistis : si hæc relinquere<br />
voltis, audacia opus est ; nemo, nisi vior, pace bellum<br />
mutavit. Nam in fuga salutem erare, . . . . . . . . .<br />
nos pas, c’est avec le fer qu’il faut nous ouvrir une route. Je vous engage donc<br />
à vous armer de courage et de résolution et à vous rappeler, au moment<br />
d’engager l’aion, que vous portez dans vos mains la fortune, l’honneur,<br />
la gloire, que dis-je ? la liberté et la patrie ! Si nous sommes vainqueurs,<br />
tout est sûr pour nous : les vivres abonderont, les colonies et les municipes<br />
s’ouvriront devant nous. Si au contraire nous cédons lâchement, tout nous<br />
devient contraire : pas un asile, pas un ami ne protégera celui que n’auront<br />
point protégé ses armes. D ’ailleurs, soldats, la nécessité qui pèse sur nous ne<br />
pèse pas également sur eux : nous, nous combattons pour la patrie, pour la<br />
liberté, pour la vie ; eux, quel intérêt ont-ils à combattre pour la puissance<br />
d’un petit nombre de privilégiés ? motif de plus pour que vous les attaquiez<br />
avec vigueur, fidèles à votre ancienne vaillance. Il dépendait de nous de<br />
traîner dans l’exil une vie chargée d’opprobre ; vous pouviez, quelques-uns<br />
du moins, après la perte de vos biens, attendre à Rome même des ressources<br />
étrangères : c’est parce qu’un tel sort vous a paru honteux, intolérable pour des<br />
hommes de cœur, que vous avez résolu de recourir aux armes. Ces armes, si<br />
vous voulez les déposer aujourd’hui, vous avez besoin d’audace : au vainqueur<br />
seul, il appartient d’échanger la guerre contre la paix. Quant à attendre son<br />
salut de la fuite, après qu’on a détourné de l’ennemi <br />
iter est aperiundum ferro.<br />
Quapropter moneo vos<br />
uti sitis animo forci<br />
atque parato,<br />
et, quum inibitis prœlium,<br />
memineritis<br />
vos portare in dextris<br />
divitias, decus, gloriam,<br />
præterea<br />
libertatem atque patriam.<br />
Si vincimus,<br />
omnia erunt tuta :<br />
commeatus abunde,<br />
coloniæ atque municipia<br />
patebunt.<br />
Sin cesserimus metu,<br />
illa eadem fiunt advorsa :<br />
neque quisquam locus<br />
neque amicus teget<br />
quem arma non texerint.<br />
Præterea, milites,<br />
eadem necessitudo<br />
non impendet nobis<br />
et illis :<br />
nos certamus pro patria,<br />
pro libertate, pro vita ;<br />
illis est supervacaneum<br />
pugnare<br />
pro potentia paucorum :<br />
quo aggredimini audacius,<br />
memores pristinæ virtutis.<br />
Licuit nobis<br />
agere ætatem in exsilio<br />
cum summa turpitudine :<br />
potuistis nonnulli,<br />
bonis amissis,<br />
exeare Romæ<br />
opes alienas.<br />
Quia illa videbantur fœda<br />
atque intoleranda viris,<br />
decrevistis sequi hæc :<br />
si voltis relinquere hæc,<br />
est opus audacia ;<br />
nemo, nisi vior,<br />
mutavit bellum pace.<br />
Nam erare salutem<br />
in fuga,<br />
catilina. 169<br />
la route est à-ouvrir avec le fer.<br />
C’est pourquoi je vous avertis<br />
que vous soyez d’une âme brave<br />
et préparée à tout,<br />
et que, quand vous engagerez le combat,<br />
vous vous rappeliez<br />
vous porter dans vos mains droites<br />
richesses, honneur, gloire,<br />
et outre-cela<br />
liberté et patrie.<br />
Si nous sommes-vainqueurs,<br />
tout sera sûr :<br />
les vivres nous seront en-abondance,<br />
les colonies et les municipes<br />
s’ouvriront pour nous.<br />
Mais-si nous avons cédé par crainte,<br />
ces mêmes choses deviennent contraires :<br />
ni aucun lieu<br />
ni aucun ami ne protégera<br />
celui que ses armes n’auront pas protégé.<br />
Outre-cela, soldats,<br />
une même nécessité<br />
ne pèse-pas-sur nous<br />
et sur eux :<br />
nous, nous combattons pour la patrie,<br />
pour la liberté, pour la vie ;<br />
à eux il est superflu<br />
de combattre<br />
pour la puissance de quelques-uns :<br />
attaquez donc d’autant plus hardiment,<br />
vous-souvenant de votre ancienne valeur.<br />
Il fut-permis à nous<br />
de passer notre vie en exil<br />
avec une suprême ignominie :<br />
vous avez pu, quelques-uns du moins,<br />
vos biens étant perdus,<br />
attendre à Rome même<br />
des ressources étrangères. [teux<br />
Comme ces destins-là vous semblaient honet<br />
insupportables à des hommes-de-cœur,<br />
vous avez résolu de suivre ceux-ci :<br />
si vous voulez quitter à présent ceux-ci,<br />
il est besoin d’intrépidité ;<br />
nul, si ce n’est vainqueur,<br />
n’échangea la guerre pour la paix.<br />
Car eérer le salut<br />
dans la fuite,