AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta - Free
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
132 catilina.<br />
atque strenuum, certe scio quæ dixerit studio reipublicæ<br />
dixisse, neque illum in tanta re gratiam aut inimicitias<br />
exercere : eos mores, eam modestiam viri cognovi. Verum<br />
sententia ejus non mihi crudelis, (quid enim in tales homines<br />
crudele fieri potest ?) sed aliena a republica nostra<br />
videtur. Nam profeo aut metus aut injuria te subegit, Silane,<br />
consulem designatum¹ genus pœnæ novum decernere.<br />
De timore supervacaneum est disserere, quum præsenti<br />
diligentia clarissumi viri consulis tanta præsidia sint<br />
in armis. De pœna possumus equidem dicere id, quod res<br />
habet : in luu atque miseriis mortem ærumnarum requiem,<br />
non cruciatum esse : eam cuna mortalium mala<br />
dissolvere : ultra neque curæ neque gaudio locum esse².<br />
Sed, per Deos immortales, quamobrem in sententiam non<br />
addidisti, uti prius verberibus in eos animadverteretur ?<br />
An quia lex Porcia³ vetat ? At aliæ leges⁴ item condemnatis<br />
civibus animam non eripi, sed exsilium permitti jubent.<br />
et si résolu, n’a consulté, dans tout ce qu’il a dit, que son zèle pour la<br />
chose publique, et qu’en une circonstance aussi grave il ne connaît ni<br />
faveur ni haine : j ’en ai pour garant sa conduite, sa modération habituelle.<br />
Toutefois son avis me paraît, je ne dis pas cruel (que peut-il y avoir de<br />
cruel quand il s’agit de pareils hommes ?), mais contraire à l’erit de<br />
notre République. Et en effet, Silanus, la crainte seule ou l’atrocité de<br />
l’attentat a pu t’amener, toi consul désigné, à proposer un genre de peine<br />
nouveau. La crainte : à quoi bon la discuter, quand, par la vigilance<br />
partout présente du plus illustre consul, tant de forces sont sous les<br />
armes ? La peine due à un tel forfait : pourquoi ne le dirions-nous pas<br />
en toute vérité ? dans les affliions et les infortunes, la mort est le repos<br />
de la douleur, elle n’est point un supplice : c’est elle qui met à néant tous<br />
les maux des mortels ; il n’y a place au delà ni pour les soucis, ni pour la<br />
joie. Pourquoi donc, par les Dieux immortels, n’avoir pas ajouté aussi à<br />
ta sentence que préalablement ils seraient battus de verges ? Parce que la<br />
loi Porcia s’y oppose ? Mais d’autres lois également défendent d’arracher<br />
la vie aux citoyens condamnés, et veulent qu’ils soient <br />
dixisse quæ dixerit<br />
studio reipublicæ,<br />
et illum in tanta re<br />
non exercere gratiam<br />
aut inimicitias :<br />
cognovi eos mores,<br />
eam modestiam viri.<br />
Verum sententia ejus<br />
videtur mihi non crudelis<br />
(in tales enim homines<br />
quid potest fieri crudele ?),<br />
sed aliena<br />
a nostra republica.<br />
Nam profeo, Silane,<br />
aut metus aut injuria<br />
subegit te,<br />
consulem designatum,<br />
decernere<br />
genus pœnæ novum.<br />
Disserere de timore<br />
est supervacaneum,<br />
quum diligentia præsenti<br />
clarissumi viri consulis<br />
tanta præsidia<br />
sint in armis.<br />
De pœna equidem<br />
possumus dicere id,<br />
quod res habet :<br />
in luu atque miseriis<br />
mortem esse<br />
requiem ærumnarum,<br />
non cruciatum :<br />
eam dissolvere<br />
cuna mala mortalium :<br />
locum esse ultra<br />
neque curæ neque gaudio.<br />
Sed, per Deos immortales,<br />
quamobrem non addidisti<br />
in sententiam,<br />
uti prius<br />
animadverteretur in eos<br />
verberibus ?<br />
An quia lex Porcia vetat ?<br />
at aliæ leges item<br />
jubent animam non eripi,<br />
sed exsilium permitti<br />
civibus condemnatis.<br />
catilina. 133<br />
avoir dit ce qu’il a dit<br />
par zèle pour l’intérêt-public,<br />
et lui dans une si grave affaire<br />
ne pas faire-ae-de faveur<br />
ou d’inimitié :<br />
je connais pour telles les mœurs,<br />
pour telle la modération de cet homme.<br />
Mais son avis<br />
me semble non cruel<br />
(car envers de tels hommes<br />
que peut-il se faire de cruel ?),<br />
mais contraire<br />
à l’erit de notre république.<br />
Car assurément, Silanus,<br />
ou la peur ou la gravité de la faute<br />
a contraint toi,<br />
consul désigné,<br />
à voter<br />
un genre de peine nouveau.<br />
Discourir sur la peur<br />
est superflu,<br />
quand par le zèle présent partout<br />
du plus illustre homme consul<br />
de si-grandes forces<br />
sont en armes.<br />
Mais au sujet de la peine certes<br />
nous pouvons dire ceci,<br />
que la réalité comporte :<br />
dans l’affliion et les misères<br />
la mort être<br />
le repos des douleurs,<br />
non un tourment :<br />
elle anéantir<br />
tous les maux des mortels :<br />
place n’être au delà<br />
ni pour le souci ni pour la joie.<br />
Mais, par les Dieux immortels,<br />
pourquoi n’as-tu pas ajouté<br />
à ta sentence,<br />
qu’au préalable<br />
il fût sévi contre eux<br />
par des coups ?<br />
Est-ce parce que la loi Porcia le défend ?<br />
mais d’autres lois aussi<br />
ordonnent la vie ne pas être arrachée,<br />
mais l’exil être permis<br />
aux citoyens condamnés.