Introduzione, testo critico, traduzione e note del De orthographia di ...
Introduzione, testo critico, traduzione e note del De orthographia di ...
Introduzione, testo critico, traduzione e note del De orthographia di ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
75<br />
80<br />
85<br />
90<br />
[IV.3.3] Graecorum uero qui de antiquis litteris scripserunt commentaria, item<br />
Latinorum qui illos secuti sunt, eadem littera ueteres solitos scribere ostendunt ‘makrov"’<br />
‘makrou'’‘makrw/ '’, et confusas fuisse ‘o’ et ‘u’et ‘w’; apud nos quoque antiqui [osten-<br />
dunt quia] aeque confusas ‘o’ et ‘u’ litteras habuere. Nam ‘consol’ scribebatur per ‘o’, cum<br />
legeretur per ‘u’, ‘consul’. Unde in multis etiam nominibus uariae sunt scripturae, ut ‘fontes’<br />
‘funtes’, ‘frondes’ ‘frundes’.<br />
[IV.3.4] ‘I’ uero littera interdum exilis est, interdum pinguis, [ut in eo quod est ‘pro-<br />
<strong>di</strong>t’ ‘uincit’ ‘con<strong>di</strong>t’ exilius uolo sonare in eo uero quod significatur ‘pro<strong>di</strong>re’ ‘uincire’ ‘pro-<br />
<strong>di</strong>re’ atque usque pinguescit] ut iam in ambiguitatem cadat, utrum per ‘i’ quaedam debeant<br />
<strong>di</strong>ci an per ‘u’, ut est ‘optumus’ ‘maxumus’. In quibus adnotandum antiquum sermonem ple-<br />
nioris soni fuisse et, ut ait Cicero, ‘rusticanum’ atque illis fere placuisse per ‘u’ talia scribe-<br />
re et enuntiare. Errauere autem grammatici qui putauerunt superlatiua ‘u’ enuntiari.<br />
Ut enim concedamus illis in ‘optimo’, in ‘maximo’, in ‘pulcherrimo’, in ‘iustissimo’, quid<br />
facient in his nominibus in quibus aeque manet eadem quaestio superlatione sublata, ‘manu-<br />
biae’ an ‘manibiae’, ‘libido’ an ‘lubido’? Nos uero, postquam exilitas sermonis <strong>del</strong>ectare<br />
coepit, usque ‘i’ littera castigauimus illam pinguitu<strong>di</strong>nem, non tamen ut plene ‘i’ litteram<br />
enuntiaremus. Et concedamus talia nomina per ‘u’ scribere qui antiquorum uoluntates<br />
sequuntur, ne[c] tamen sic enuntient, quomodo scribunt.<br />
[IV.4.1] Ex semiuocalibus excludunt quidam litteram ‘x’, ea scilicet ratione, qua<br />
antiqui nostri repu<strong>di</strong>auerunt id quod apud Graecos est ‘u’. Nam ‘z’ lingua latina non agno-<br />
scit, ideoque nec mentio illius umquam fuit, nisi postquam peregrina nomina hunc sonum *<br />
quod si cui nomen uidetur ‘Mezenti’, sciat solitum esse scribi per duo ‘s’ et sic<br />
enuntiari.<br />
74 ‘υ’ corr. Keil || [ostendunt quia] secl. <strong>De</strong> Nonno : ostendunt qui corr. Keil 78 [ut ~ pinguescit]<br />
seclusi (cf. Neitzke p. 11; post uerbum sonare lacunam in<strong>di</strong>cauit Keil nec non ita suppleuit in apparatu:<br />
exilius uolo sonare, , in eo uero quod significat pro<strong>di</strong>re etc.)<br />
80 pinguescit ut corr. in marg. M2 : pinguis citat M || debeant Schneider : habent M 82 soni Keil ex<br />
Commelini et Schneideri coniectura : sonus M 83 enuntiare corr. Parrh. P2 Rom. 1587 : enuntiauere M ||<br />
suppl. Rom. 1587 88 concedamus talia nomina Keil (concedam Semler) : contendam ast alia nomina M ||<br />
suppl. Keil 89 ne[c] corr. Keil || enuntient corr. M1 : enuntiant M || scribunt Keil : scribant M<br />
92 postquam corr. in marg. M2 : primo qui M || * lacunam, qua uerbum exci<strong>di</strong>t, in<strong>di</strong>cauit Keil qui in<br />
apparatu coniecit : nisi postquam peregrina nomina hunc sonum 93 si[c] cui Parrh. Rom.<br />
1587 || suppl. Keil ex Ribbeckii coniectura || ‘Mezenti’ M : Mezentius Keil || per<br />
duo ‘s’ et sic Keil : per duos et sic M, per duos ss et sic corr. M2 6