08.01.2015 Views

24/2000 - HFS

24/2000 - HFS

24/2000 - HFS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hrvat. film. ljeto, Zagreb / god 6 (<strong>2000</strong>), br. <strong>24</strong>, str. 129 do 142 Turkovi}, H.: Funkcija stilisti~kih otklona<br />

posve temeljnim pravilnostima, »pravilima«, »gramatici« jezika:<br />

usp. Enquist 1973., Dubois et al. 1982., Mukaûovsky<br />

1986.). Na drugoj strani, postojala je trajna potreba da se stil<br />

definira pozitivno, kao sustav koji zahtijeva osobitu sposobnost<br />

i vje{tinu (»poeti~ki sistem«, »esteti~ki sistem«, »knji-<br />

`evni sustav« i sl.; usp. Bierwiesch 1970., Mukaûovsky<br />

1986.). Problemom je bilo vidjeti na {to se to~no odnosi ta<br />

osobita sposobnost — zar na pravljenje iznimaka Ta i gre{-<br />

ke su iznimke, radi ih svaki po~etnik ili nevje{t ~ovjek, a<br />

gre{ke ne zahtijevaju nikakvu posebnu sposobnost — dovoljna<br />

im je nesposobnost. Teorijskom zahvatu je naprosto<br />

izmicala funkcionalna specifikacije ovog »drugotnog sustava«.<br />

Funkciju se »parazitskog sistema« samo rasplinuto i vi-<br />

{esmisleno odre|ivalo: kao »nagla{avanje« (»o~u|enje« —<br />

usp. Mukaûovsky 1986.) elemenata prvotnog sustava (tj.<br />

obi~ne, »automatske« uporabe jezika), ili/i kao proizvodnju<br />

»konotacija«, kao preusmjerenje razumijevanja sa »sadr`ajne«<br />

(semanti~ke) strane izlaganja na »ekspresivnu« stranu<br />

(stranu »ozna~itelja«, »skripture«) govora. Itd.<br />

Ove pote{ko}e poku{avaju se rije{iti metakomunikacijskom<br />

teorijom otklona. Postulira se jedinstvena (iako u sebi raznolika)<br />

specifikacija funkcionalne razine drugotnog (retori~kog)<br />

sustava: temeljna funkcija sustava temeljenog na otklonima<br />

jest regulativna, metadiskurzivna, metakomunikacijska.<br />

Tu se razinu, k tome, ne smatra »uzvi{enom« (kako se<br />

to te`i u ve}ini estetskih pristupa), niti se smatra da su regulativne<br />

funkcije »vi{e« od temeljnih priop}ajnih funkcija.<br />

[tovi{e, tu se razinu mo`e dr`ati vrlo po~elnom, pa i »primitivnom«.<br />

Jer je analogna najelementarnijim komunikacijskim<br />

funkcijama (Batesonova »uokvirenja pona{anja«, »ritualizacije«,<br />

»displayji« i dr.) koje se javljaju u `ivotinjskom svijetu<br />

a analiziraju ih prou~avatelji `ivotinjskog pona{anja<br />

(etolozi; usp. McFarland ured. 1987.), a i istovrsne su bazi~nim<br />

neverbalnim sastavnicama regulacije govora u me|uljudskim<br />

dodirima (usp. Argyle 1969.; Hinde, ured., 1972.),<br />

koje se u pravilu dr`e mnogo »primitivnijim« od same verbalne<br />

strane govora.<br />

Retorika, kao istra`iva~ka disciplina, mo`e se, dakle, sada<br />

odrediti kao istra`ivanje regulativnih vidova bilo kojeg izlaganja<br />

(priop}enja, komunikacijske razmjene), tj. kao istra`ivanja<br />

metadiskurznog aspekta izlaganja.<br />

Bilje{ke<br />

1 Pod »izlaganjem« (diskursom) ovdje se misli na priop}ajnu sekvencijalnost<br />

koja obilje`ava filmsko djelo (i knji`evno, kazali{no, glazbeno...),<br />

i koje je navodilo esteti~are da film svrstavaju u »vremenske<br />

umjetnosti« (za razliku od »prostornih«, prema Lessingovoj razlici).<br />

Uporaba je u skladu s onom lingvisti~kom terminolo{kom praksom u<br />

kojoj se pod izlaganjem ili diskurzom podrazumijevaju priop}ajne cjeline<br />

ve}e od re~enice, tj. cijeli tekstovi, pa se lingvistika koja se bavi<br />

tim ve}im priop}ajnim cjelinama naziva »lingvistikom diskurza«, ili<br />

»tekstualnom lingvistikom« (ovisno o lokalnim tradicijama lingvista).<br />

Filmska narativika (prou~avanje filmskog pripovijedanja), dakle, poddisciplina<br />

je teorije filmskog izlaganja ili diskurza.<br />

2 Kako je i gre{ka svojevrsna devijacija od pravilnosti, stilizacijom }emo<br />

nazvati one devijacije koje su smislene, tj. funkcionalne u sklopu priop}enja,<br />

izlaganja. Sad, mnoge se stilizacije osje}aju i klasificiraju kao<br />

retori~ke, stiliske figure. Me|utim, ne mogu sve stilizacije {to se javljaju<br />

u sklopu izlaganja biti neusiljeno uzete kao stilske figure. Na primjer,<br />

pojava titla {to se ponekad javlja na po~etku nove sekvence da<br />

bi nam dao neke podatke o lokaciji ili vremenu zbivanja, javlja se kao<br />

»izvanprizorna« intervencija u prete`ito prizorno odvijanje, i predstavlja<br />

stanovitu stilizaciju u sklopu izlaganja. Ali se takve titlove ne<br />

dr`i »stilskom figurom«.<br />

3 Pod scenom podrazumijevamo cjelovit dio filmskog izlaganja u kojem<br />

netremice pratimo neko prizorno odvijanje. Pod prizorom, pritom,<br />

podrazumijevamo dio predo~enoga svijeta u filmu kojeg razabiremo i<br />

pratimo u filmu, u sceni. Prizor, dakle, pripada zamjedbeno predo~enome<br />

svijetu (i u `ivotu govorimo o »prizoru« koji se pru`a razgledavanju),<br />

a scena filmskom izlaganju. Za kriterije za razabiranje/odre|ivanje<br />

scene usp. Turkovi}, <strong>2000</strong>: 109-123 (tako|er: Filmska enciklopedija<br />

2, natuknica »prizor« i natuknica »scena«, Zagreb: Leksikografski<br />

zavod, 1986.).<br />

4 Takvi odvojeni kadrovi-prizori nisu tolika rijetkost u klasi~noj naraciji.<br />

Iako u klasi~nom stilu naracije scenu ~ini zaokru`eno i razmjerno<br />

slo`eno zbivanje (zbivanje s problemskom jezgrom), pa je standardno<br />

da se takav prizor predo~ava analiti~ki razra|eno, tj. uz prili~no raskadriranje,<br />

~esto se koriste pojedina~ni kadrovi »me|uprizora« kao<br />

posrednici izme|u razra|enijih scena. Obi~no je rije~ o pra}enju junaka<br />

na njegovom kretanju iz jednog ambijenta (u kojem se odigrala<br />

va`na scena) u drugi (u kojem }e se tek odigrati ne{to scenski va`no).<br />

Npr. u Sjever-sjeverozapad dolazak Garyja Granta u zgradu UN-a pratimo<br />

nizom odvojenih kadrova od kojih je svaki uzorak jedne faze<br />

kretanja kroz razli~ite sastavne ambijente arhitektonskog kompleksa<br />

Hrvatski filmski ljetopis <strong>24</strong>/<strong>2000</strong>.<br />

UN-a u New Yorku. Niti jedan od tih kadrova nije sadr`ajno elaboriran,<br />

a nije niti njihov ukupni slijed nekako fabularno obilje`en. Iako<br />

svaki od njih pokazuje Granta u druga~ijem ambijentu, te{ko je re}i<br />

da imamo posla s narativnom (recepcijskom) scenom (rije~ je tek o<br />

»operativnoj« sceni, onoj koju tako tretira ekipa filma pri snimanju,<br />

jer su »operativne scene« bitno obilje`ene ambijentom u kojem se odvijaju<br />

— {to nije dovoljno za »recepcijsku scenu« o kojoj raspravljamo<br />

pri gledanju gotova filma). Takav niz tretira se kao opisan, a ne fabularno-narativan:<br />

opisuje se kretanje Granta kroz ambijente i ni{ta vi{e.<br />

Takvi se kadrovi, u kojima se samo opisno odr`ava predod`ba o kretanju<br />

kroz ambijente, tj. prijelaz iz jednoga narativno sadr`ajnijeg prizora<br />

u drugo, iz jedne narativne scene u drugu, mogu zvati prijelazni<br />

kadrovi ili, `argonski obi~nije, me|ukadrovi: oni vezuju dvije narativne<br />

scene, a da sami nemaju narativno-scenski karakter, nego opisni.<br />

Prijelazni kadrovi, me|utim, ne moraju se sastojati samo u pra}enju<br />

junaka u njegovu ambijentalnu kretanju iz jedne »scene« u drugu.<br />

Kako su takvi prijelazni kadrovi opisna karaktera, ponekad se mogu<br />

kao prijelazni koristiti »prazni« kadrovi — kadrovi bez akcije, tj. kadrovi<br />

ambijenata {to se nalaze »izme|u« onih ambijenata u kojima se<br />

odigravaju klju~ne scene: Ozu ~esto koristi takve deskriptivne prijelazne<br />

kadrove ambijenata (ambijentalnih detalja), ali su oni ~esti i u klasi~nom<br />

holivudskom filmu kao kadrovi {ireg ambijentalnog kontekstuiranja<br />

nastupaju}e va`ne scene. Dva ovdje tematizirana kadra imaju<br />

oba ova karaktera: prvi, pti~ja perspektiva na Thornhilla kako tr~i<br />

tratinom do taksija, jest prijelazni kadar po pra}enju junaka, a drugi<br />

kadar — tabla s nazivom obavje{tajne institucije — jest kontekstualiziraju}i<br />

prijelaz na narednu scenu.<br />

5 Kako je glavni predo~en doga|aj u sceni sastanka — komunikacijski<br />

doga|aj (razgovor izme|u osobno prisutnih sudionika), a kako se komunikacija<br />

sredi{nje odvija u razini ustiju i o~iju (u razini glave), onda<br />

je razina na kojoj se nalaze glave sugovornika glavnom »trasom« komunikacijskog<br />

»prometa«, te se razina te »trase« mo`e dr`ati akcijskom<br />

razinom u danome prizoru. U na~elu, sudioni~ko promatra~ko<br />

pra}enje nekog zbivanja u sceni nastoji se dr`ati na akcijskoj razini: tj.<br />

mi pratimo dano zbivanje s njegove akcijske razine. Klasi~an je obi~aj<br />

(ne ba{ »norma« nego vi{e preferencija) u klasi~nom narativnom stilu<br />

da se stilski neutralan pristup promatra~kom pra}enju prizora odigrava<br />

na akcijskoj razini. U Hitchcockovoj sceni sastanka akcijsku razinu<br />

odre|uje, ipak, glavni lik, to je {ef Obavje{tajne slu`be. Kad on sjedi<br />

za stolom s drugima, to~ka promatranja u svim kadrovima smje{tena<br />

je u visina glava ljudi koji sjede. Kad {ef, me|utim, ustane, di`e se i<br />

141

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!