11.07.2015 Views

История римской литературы

История римской литературы

История римской литературы

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Þëèàí Êóëàêîâñêèé ÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛ ÏðèëîæåíèåCertat tergeminis tollere honoribus;Illum, si proprio conditur horreoQuicquid de Libycis verritur areis.Gaudentem patrios findere sarculoAgros Attalicis condicionibusNumquam dimoveas, ut trabe CypriaMyrtoum pavidus nauta secet mare 1 .Г. Зенгер (стр. 10)Sunt quos curriculo pulverem OlympicumCollegisse iuvat, metaque fervidisEvitata rotis palmaque nobilesTerrarum dominos evehit ad deos;Huic est mobilium turba QuiritiumCordi tergeminis uber honoribus;Illi si proprio conditur horreoQuicquid de Libycis verritur areis.Gaudentem patrios findere sarculoAgros Attalicis condicionibusNumquam dimoveas, ut trabe CypriaMyrtus impavidus nauta secet mare.Никто другой, как великий Бентли, считал это невозможным. Однакофилологи не поверили Бентли и сумели защитить предание. Г. Зенгерв своем примечании сам приводят слова [К.-Ф.] Германна по этомуповоду: «Refutarunt Bentleium alii nec profecto opus erat ista correctione». Г.Зенгер видит в тексте предания «Salto mortale глагола через распростра-2201 Славный внук, Меценат, праотцев царственных,О отрада моя, честь и прибежище!Есть такие, кому высшее счастиеПыль арены дает в беге увертливомРаскаленных колес: пальма победнаяИх возносит к богам, мира властителям.Есть другие, кому любо избранникомБыть квиритов толпы, пылкой и ветреной.Этот счастлив, когда с поля ливийскогоОн собрал урожай в житницы бережно;А того, кто привык плугом распахиватьЛишь отцовский удел, — даже и Аттала (пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского).ненное предложение», о котором «лишь вооружившись некоторою смелостьюможно утверждать, что оно не лишено известной грации». Намже кажется, что вся аргументация автора распадается и становится излишнеюперед следующим простым изъяснением, предложенным Германном.Вот что сказал этот последний: «quia quum evehit ad deos tantumamplificando isti Iuvat additum sit, nihil impedit, quin quae in utroque verbonotio inest, etiam ad sequentia referatur». Г. Зенгер сам же приводит это изъяснениев примечании на стр. 6, сопровождая его вопросительными знакамии возражением, поставленным после слова verbo такого рода: «развеevehit ad deos простой глагол?» Г. Зенгер заявляет: «откровенно признаемся,что удовлетвориться этим мы не в состоянии». Мы со своей стороныудовлетворяемся, и вот почему. В первых четырех стихах рисуетсяодин поэтический образ. Глагол evehit, связанный через que как синтаксическиравный с глаголом предшествующего предложения iuvat, логическитолько пополняет со своими подлежащими и дополнениями тукартину, которая дана уже в первом стихе. Evehit со своими подлежащимиизъясняет в частности то общее, что уже дано как целое, в выражении:«collegisse pulverem Olympicum». При таком понимании нет ничегостранного или требующего особого изъяснения в том, что далее следуютдва винительных hunc и illum, к которым и можно дополнять iuvat. Такоеобъяснение освобождает нас от двух конъектур г. Зенгера, но их остаетсяеще изрядное количество; попытаемся устранить также и их. Г. Зенгертак обстоятелен и подробен в своей аргументации, что для рецензентаявляется невозможным опровергать его подробным обсуждением отдельныхпосылок его доказательства. Так, причины, по которым ему ненравится слово certat, изложены на трех страницах (7–10). Отсылая кним читателя, заметим только, что г. Зенгер совершенно напрасно, понашему мнению, взглянул на этот стих с точки зрения правильностиупотребления Горацием терминов государственного права. Гораций неюрист, трактата не пишет, а только дает поэтический образ, пользуясьсловами, которые были понятны каждому римлянину. Нимало не сомневаясьв том, что honoribus здесь творительный падеж, мы не видимничего замысловатого или неправильного в слове certat; признаем же,напротив, в нем высшей степени удачный штрих для эффекта поэтическойкартины. Что же до замены слова pavidus в последнем стихеimpavidus, которое предложено Перлькампом, то нельзя не согласиться савтором, когда он заявляет, что эта конъектура «по концепции безукоризненна»(стр. 3, прим. 2). Действительно, читая impavidus, получаемболее резкий контраст (пахарь на ниве, завещанной от предков, — и отважныйскиталец по свету, моряк). Но принять подобную конъектуру,221

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!