Þëèàí Êóëàêîâñêèé ÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛ Ïðèëîæåíèåбогу фимиам, обратились к нему с такой речью: «Тобою мы живем; благодарятебе мирно плаваем по морю; благодаря тебе мы пользуемся нашеюсвободой и нашими богатствами». — У Светония читаем следующее:«Forte Puteolanum sinum praetervehenti vectores nautaeque de navi Alexandria,quae tantum quod appulerat, candidati coronatique et tura libantesfausta omnia et eximias laudes congesserant, per illum se vivere, per illum navigare,libertate atque fortunis per illum frui [Проезжая гавань Путеол, онвстретил только прибывший александрийский корабль; моряки и путешественники,в белых одеждах, в лавровых венках, с курениями в руках,приветствовали его добрыми пожеланиями и осыпали высочайшимихвалами: в нем вся их жизнь, в нем весь их путь, в нем их свобода и богатство(пер. М. Л. Гаспарова)]». — Все здесь ясно, картинно и просто, нио каком «решении» моряков нет речи, точно обозначено место событияи дан рассказ об искреннем взрыве народного чувства при виде императора,проезжавшего на своем корабле поблизости от только что приставшегок берегу александрийского корабля. Что кричали моряки проезжавшемумимо императору (кричали они, конечно, по-гречески) моглоостаться нерасслышанным, да и Светоний приводит лишь общий смыслих криков, а не подлинные возгласы, как то выходит у г. Корелина, что,конечно, не усиливает значения эпизода; а в источнике Светония эпизодэтот сохранился, очевидно, только благодаря тому, что рассказано у неговслед за изложением смысла возгласов александрийских греков («Безмерноэтим польщенный, он подарил своим спутникам по сорока золотых,с каждого взяв клятвенное обещание потратить эти деньги толькона покупку александрийских товаров. Да и во все остальные дни он безконца раздавал разные подарки — например тоги и греческие плащи, стем условием, чтобы римляне одевались и говорили по-гречески, а греки— по-римски» [пер. М. Л. Гаспарова], Suet. Vita Aug., cap. 98).Мы указали лишь для пример несколько мест из лекций проф. Корелина,рассмотрение которых поневоле приводит нас к заключению, чтомежду автором и материалом источников стоят посредники, которые нередкооказали ему нехорошую услугу, введя его в недоразумение или противоречиедействительности. Те же самые посредники с очевидностьюпроглядывают в таком внешнем факте, как транскрипция древних имен.Так, часто без всякой надобности г. Корелин удерживает в передаче латинскихимен окончание –us: Фабулинус (стр. 7), Серенус (стр. 62), а рядомс этим он пишет: Адриан, Фаворин, Руф и т. д.; в передаче греческих именженского рода он не превращает конечную з в а — Тиане (стр. 144); имягорода Aelia Capitolina передает Элиа Капитолина; имя императора Элагабалаон пишет Элиогабал, а его мать называет именами Юлия Сёмиас236(стр. 115), тогда как следовало бы написать: Соэмия (Soaemias — Willmanns.Exempla insc. lat., n. 1298) и т. п. — Само собою разумеется, чтоошибки в собственных именах дело неважное, и от неправильной их передачинимало не страдает истина событий, о которых повествует автор,если только пособия, которые были в его руках, были в изложении их всогласии с источниками и не допускали произвольных искажений.Мы не считаем для себя обязательным проследить, в какой мере ив каких частях лекции г. Корелина покоятся на самостоятельном изученииисточников. Признаемся, что это был бы огромный труд в видуобилия вопросов, которые обозрел автор или которых он коснулся. Отсутствиецитат и хотя бы общих указаний на литературу предмета ещеболее затрудняли бы подобную задачу, да к тому же она была бы и самапо себе довольно неблагодарной темой. Мы не станем входить в обсуждениетого, в какой мере г. Корелин угадал истину в смелом и уверенномрешении многих важных и трудных вопросов, так как это выходило быдалеко за переделы обязанностей рецензента и потребовало бы целогоряда исследований. Не считаем себя, далее, вправе указывать на неполнотуобсуждения и рассмотрения вопроса о «падении античного миросозерцания»как в целом, так и в частях. Г. Корелин дал нашей широкойпублике изящно написанную книгу по вопросу, полному самого животрепещущегоинтереса, и заслужил уже тем право на признательность.Но в заключение позволим себе указать на некоторые бросившиеся намв глаза ошибки и неточности, которые бы не мешало исправить в предстоящих,быть может, переизданиях этого сочинения. Так, на стр. 48 авторутверждает, будто Помпеи были залиты лавой. Если бы это было так,то Помпеи не сохранились бы в том виде, как мы их имеем теперь. Еслибы лава покрыла Помпеи, то и раскопка этого города была бы несравненнотруднее, чем как это обстоит в настоящее время 1 . На стр. 86автор приписывает Лукрецию «практические советы, как избавиться отлюбовных страданий». Но Лукреций говорит в конце IV книги своейпоэмы лишь о тщете любви и, сам впадая при этом в сладострастие, недает однако никаких советов в том тоне, как это утверждает г. Корелин.На стр. 17 Евгемер назван творцом «сознательной и тривиальной лжи».1 Точнее было бы сказать, опираясь на знаменитые письма Плиния Младшего к Тациту,что Помпеи были 24 августа 79 года «засыпаны пеплом и пемзой», а, конечно же, никакне «залиты лавой». «Под открытым же небом было страшно от падавших кусков пемзы,хотя и легких и пористых… В защиту от падающих камней кладут на головы подушкии привязывают их полотенцами» (Плиний Младший. Письма VI 16, 16, пер. М. Е. Сергеенко).См. также: R. Etienne. La vie quotidienne а Pompei. Paris, 1966. S. 23–37. — Ред.237
Þëèàí Êóëàêîâñêèé ÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛДело вовсе не так просто, так как идею творения Евгемера дал, по-видимому,культ критского Зевса на Иде 1 . Мы не станем, впрочем, защищатьЕвгемера; укажем лишь на то, что о влиянии его в Риме не можетбыть и речи. Хотя уже Энний познакомил Рим с Евгемером, но мы неимеем никаких свидетельств о том, чтобы раньше Цицерона и Варронакто-либо обмолвился хоть словом о Евгемере, а из дальнейшего забвенияизвлекли этого автора Отцы Церкви. На стр. 59 г. Корелин заставляетДиона Хрисостома «проповедовать учение о добродетели» «даже наДону, в греческой колонии, заброшенной в далекую Скифию». Как известно,Дион был в Ольвии, то есть не дальше устья Буга, и дальше навосток не заходил 2 . В заключение еще одна мелочь: не лучше ли былобы назвать творение Цельса заголовком «Правое слово», или «Словоправды», а не «Истинная речь», что само по себе является чем-то непонятным3 .Юлиан Кулаковский1 См.: [E.] Rohde. [Die] Psyche: [Seelenkult und Unsterblichkeitsglaube der Griechen.Freiburg, 1894]. S. 122 и сл.2 О Дионе Хрисостоме см.: Athaulfus Sonny. Ad Dionem Chrisostomum analecta // Университетскиеизвестия. 1897. № 1. С. I–VI, 1–48; № 2. С. 49–72; № 3. С. 73–104; № 4. С. 105–130;№ 5. С. 133–208; № 6. С. 209–242+II; А. И. Сонни. К характеристике Диона Хрисостома//Филологическое обозрение. 1898. Т. XIV. Отд. 1. С. 13–36; С. С. Аверинцев. Плутарх и античнаябиография: К вопросу о месте классика жанра в истории жанра. М., 1973. С. 108–112;А. Ф. Лосев. Эллинистически-римская эстетика. I–II вв. н. э. М., 1979. С. 179–190. — Ред.3 Название труда Цельса по-гречески звучит: «Αληυης λογος», что вернее было бы передатькак «Правдивое слово». — Ред.238ÑÒÎ ÒÐÈÄÖÀÒÜ ÐÀÁÎÒÏÎ ÈÑÒÎÐÈÈ ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛ 1Аландский П. И. Древнейший период истории Рима и его изучение. Киев,1882.Альбрехт М. фон. <strong>История</strong> <strong>римской</strong> <strong>литературы</strong>. Том первый / Пер. с англ.М., 2003 (посвящен архаическому и классическому периодам, III–I вв. до Р. Х.).Античная литература / А. Ф. Лосев, Г. А. Сонкина, А. А. Тахо-Годи и др.; Подред. проф. А. А. Тахо-Годи. Изд. 4-е. М., 1986.Античная поэтика: Риторическая теория и литературная практика / Отв. ред.М. Л. Гаспаров. М., 1991.Античная эпистолография: Очерки / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1967.Античный роман / Под ред. М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1969.Античные теории языка и стиля / Под общ. ред. О. М. Фрейденберг. М.; Л., 1936.Артюшков А. В. Котурн и маски: Эврипид, Плавт, Теренций в художественныхпереводах. М., 1912.Бендер Г. Краткий очерк истории <strong>римской</strong> <strong>литературы</strong> / Пер. студентов-филологовЛицея Цесаревича Николая. М., 1886.Беркова Е. А. Римская любовная элегия эпохи Августа: Автореф. дис. … канд.филол. наук. М., 1946.Бирт Т. <strong>История</strong> <strong>римской</strong> <strong>литературы</strong> в пяти лекциях / Пер. с нем. И. Румера.М., 1913.Благовещенский Н. М. О литературных партиях в Риме в век Августа. СПб, 1855.Борухович В. Г. Квинт Гораций Флакк: Поэзия и время. Саратов, 1993.Варнеке Б. В. К истории типа «хвастливого воина». Харьков, 1913.Варнеке Б. В. Наблюдения над древне<strong>римской</strong> комедией: К истории типов.Казань, 1905.Вехов С. И. <strong>История</strong> <strong>римской</strong> <strong>литературы</strong>: Курс, читанный в 1916–1917 годах.Ростов-на-Дону, 1917 (литографированное издание).1 Составитель А. А. Пучков (при участии М. Б. Кушнарёвой), 2003.239
- Page 4 and 5:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 6 and 7:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 8 and 9:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 10 and 11:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 12 and 13:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 14 and 15:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 16 and 17:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 18 and 19:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 20 and 21:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 22 and 23:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 24:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 27 and 28:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 29 and 30:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 31 and 32:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 33 and 34:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 35 and 36:
ÎÑÎÁÅÍÍÎÑÒÈ ÐÈÌÑÊÎ
- Page 37 and 38:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 39 and 40:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 41 and 42:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 43 and 44:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 45 and 46:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 47 and 48:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 49 and 50:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 51 and 52:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 53 and 54:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 55 and 56:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 57 and 58:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 59 and 60:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 61 and 62:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 63 and 64:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 65 and 66:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 67 and 68:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 69 and 70:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 71 and 72:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 73 and 74:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 75 and 76:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 77 and 78:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 79 and 80:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 81 and 82:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 83 and 84:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 85 and 86:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 87 and 88:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 89 and 90:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 91 and 92:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 93 and 94:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 95 and 96:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 97 and 98:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 99 and 100:
Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 101 and 102: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 103 and 104: ÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈ
- Page 105 and 106: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 107 and 108: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 109 and 110: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 111 and 112: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 113 and 114: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 115 and 116: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 117 and 118: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 119 and 120: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 121 and 122: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 123 and 124: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 125 and 126: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 127 and 128: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 129 and 130: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 131 and 132: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 133 and 134: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 135 and 136: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 137 and 138: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 139 and 140: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 141 and 142: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 143 and 144: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 145 and 146: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 147 and 148: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 149 and 150: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 151: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 155 and 156: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 157 and 158: ÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈ
- Page 159 and 160: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 161 and 162: Þëèàí Êóëàêîâñêèé
- Page 163 and 164: ÎÃËÀÂËÅÍÈÅРиторич