11.07.2015 Views

История римской литературы

История римской литературы

История римской литературы

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Þëèàí Êóëàêîâñêèé ÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛÈÑÒÎÐÈß ÐÈÌÑÊÎÉ ËÈÒÅÐÀÒÓÐÛ Ëèòåðàòóðà Ðåñïóáëèêèздесь в карикатурном виде изображены боги, устраивающие свои вовсене божественные дела.В прологе, который очень длинен (150 стихов), выступает Меркурий,который говорит, что он всегда занимался торговлей, но сейчас поволе Юпитера занят иным. Он говорит, что предложит публике трагедию,но если угодно, он сможет трагедию превратить в комедию. «Чеговы морщите брови, — говорит он, — пусть называется трагикомедией».Дело в том, что фивянин Амфитрион отправился на войну с телебоями,а тем временем Юпитер, приняв вид Амфитриона, отправился к егожене, уже беременной, Алкмене. Так как Юпитеру очень приятно проводитьвремя у Алкмены, то он продлил ночь, и оттого теперь такая теменьвокруг.Является слуга Амфитриона, Созия, посланный мужем к жене. НоМеркурий тотчас принимает вид Созии. Настоящий Созия произноситкомический монолог, в котором жалуется на темноту ночи, говорит о победесвоего господина, пеняет на свой удел раба и вообще успевает выставитьсебя трусом. Меркурий решает подшутить над Созией, предстаетпред ним, говорит, что Созия-то он, рассказывает ему все, что тот долженпередать Алкмене, приводит настоящего Созию в ужасный страх, бьет егои выгоняет. Наконец, светает. Выходит Юпитер с Алкменой, нежно с нейпрощается и уходит вместе с мнимым Созией, то есть с Меркурием.Тем временем Созия, побитый Меркурием, вернулся к Амфитрионуи рассказал ему, что с ним случилось. Зная трусость Созии, Амфитрионне верит ему и возвращается сам к жене. Он говорит Алкмене, чтотолько что вернулся с войны, но Алкмена уверяет его, что он только чтобыл у нее. Он хочет подарить жене чашу с войны, но оказывается, чтоэту чашу уже подарил ей всемогущий Юпитер. Амфитрион не можетвсего этого понять и идет посоветоваться с отцом Алкмены. Но являетсяЮпитер, снова выдает себя за Амфитриона, говорит Алкмене, чтопредыдущий их разговор был шуткой, и они снова удаляются в дом.Далее следует несколько сцен, в которых не достает 400 стихов.Наконец, пришло время родиться у Алкмены двум близнецам: сынуАмфитриона и Геркулесу. Гремит гром, Амфитрион убегает; затем емурассказывают, что Геркулес задушил после рождения двух чудовищ.Затем в торжественной обстановке ex machina является Юпитер,разъясняет все Амфитриону и объясняет ему, что это большая честь —рождение от его жены полубога.В этой комедии Юпитер является обыкновенным юношей комедий,совершающим любовные похождения, а Меркурий — его рабом,помогающим во всем своему барину, как это было в других комедиях.44Пародия на миф и смех над богами имели большое значение. Такие пьесы,изображавшие в карикатурном виде мифические сюжеты, называлисьу римлян hilarotragoedia, как и назван «Amphitruo» в приложенномк нему прологе.По внешней своей форме сцены в комедиях Плавта делятся наdiverbia, то есть диалоги, простые разговоры, и cantica, лирико-музыкальныекуплеты (музыка и речитатив). Diverbia обыкновенно состоялиз ямбических сценариев (senarius), то есть шестистопных ямбов; canticaсоставлены из очень разнообразных греческих размеров: ямбическихи трохаических тетраподий и т. п.Из двадцати комедий и одного фрагмента, оставшихся от Плавта,мы привели содержание семи наиболее замечательных его пьес. Но никакоеизложение содержания не может дать настоящего представленияо Плавте. Для того, чтобы почувствовать и понять Плавта, необходимопрочесть целиком хотя бы одну его комедию. Некоторые комедииПлавта переведены на русский язык 1 .ÖÅÖÈËÈÉ ÑÒÀÖÈÉЦецилий Стаций, или Стаций Цецилий, и по времени, и по своейпоэтической манере занимает среднее место между Плавтом и следующимавтором римских комедий — Теренцием. О его жизни и сочиненияхмы имеем очень мало сведений. По происхождению он кельт (инсубр),в молодых годах попал в Рим, где сделался рабом некоего Цецилия,затем был отпущен на волю и получил имя своего господина. Ста-1 Далее в тексте Кулаковского следует перечисление изданных комедий Плавта на русскомязыке (переводчики: С. П. Шестаков, И. И. Холодняк, А. А. Фет, В. Р. Эйгес, В. И.Модестов, И. Я. Кронеберг, М. П. Покровский). Этот список намеренно опущен, посколькудвадцать одна комедия собрана в трехтомном издании Плавта «Комедии» (М.:Терра, 1997) в переводе А. В. Артюшкова. В первом томе помещены комедии: «Ослы»,«Хвастливый воин», «Стих», «Эпидик», «Купец», «Перс», «Горшок» («Клад»). Во втором:«Привидение», «Три монеты», «Керкулион» «Псевдол», «Пленники» (Г. Э. Лессинг особенновысоко ценил эту комедию, перевел ее на немецкий язык), «Вакхиды», «Амфитрион».В третьем: «Менехмы», «Касина», «Пуниец», «Канат», «Грубиян», «Шкатулка», «Чемодан»(«Vidularia»). Комментарии составлены на основе исследований М. П. Покровского.Избранные комедии Плавта в трех томах изданы издательством «Academia» в1933–1937 гг. в переводах А. В. Артюшкова, под редакцией и с примечаниями М. П. Покровскогои Б. В. Варнеке, а в 1967-м однотомные Избранные комедии с предисловиемС. А. Ошерова. Трехтомник «Терры» есть переиздание трехтомника «Academia». — Ред.45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!