10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

58 THE OCEAN OF STORY<br />

" When I was flung away on that occasion by Manasa-<br />

vega, some divinity took me up in her hands, and, placing<br />

me in a distant forest, disappeared. <strong>The</strong>n I wandered about<br />

MarubhTiiis afflicted, and anxious to obtain some means <strong>of</strong><br />

Account <strong>of</strong> his committing suicide, when I saw a certain hermitage<br />

Adventures<br />

encircled by a river. I entered it, and beheld<br />

an ascetic with matted hair sitting on a slab <strong>of</strong> rock, and<br />

I bowed before him and went up to him. He said to me :<br />

Who are you, and how did you reach this uninhabited<br />

land ? '<br />

understood and said to me :<br />

<strong>The</strong>reupon I told him my whole <strong>story</strong>.<br />

' Do not slay yourself now !<br />

<strong>The</strong>n he<br />

You<br />

shall learn here the truth about your master, and afterwards<br />

you shall do what is fitting.'<br />

" In accordance with this advice <strong>of</strong> his I remained there,<br />

eager for tidings <strong>of</strong> : you, my liege and while I was there<br />

some heavenly nymphs came to bathe in the river. <strong>The</strong>n<br />

c<br />

*<br />

the hermit said to me : Go quickly and carry <strong>of</strong>f the<br />

clothes <strong>of</strong> one <strong>of</strong> those nymphs bathing there, 2 and then<br />

you will learn tidings <strong>of</strong> your master.' When I heard that,<br />

I did as he advised me, and that nymph whose garments I<br />

had taken followed me, with her bathing-dress dripping with<br />

moisture, 3 and with her arms crossed in front <strong>of</strong> her breasts.<br />

" '<br />

That hermit said to her : If you tell us tidings <strong>of</strong><br />

Naravahanadatta you may have back your two garments.'<br />

<strong>The</strong>n she said :<br />

'<br />

Naravahanadatta is at present on Mount<br />

Kailasa, engaged in worshipping Siva, and in a few days he<br />

will be the emperor <strong>of</strong> the Vidyadharas.'<br />

1 I.e. asu ; but the D. text reads asu, which suggests that the hermit<br />

pointed out one particular girl from "<br />

"among them {asu) and told the youth<br />

to get her clothes. Either reading might be correct. n.m.p.<br />

2 See Appendix I. n.m.p.<br />

3 <strong>The</strong>re seems to be a corrupted reading here. Both the B. and D.<br />

texts read : hrita-vastrd 'ardra-vasana, which literally means, " the robbed one<br />

clothed in wet clothing/' which is absurd. We have just read that she has<br />

taken <strong>of</strong>f her clothes to bathe, and on seeing they had been taken, follows<br />

the thief, covering her nakedness as best she<br />

to make sense, Tawney changes<br />

can with her hands. Unable<br />

"dress" to "bathing-dress," which is, <strong>of</strong><br />

course, ridiculous. <strong>The</strong> intended sense is fairly clear, though the correct<br />

reading is unknown. It must either be "with moisture as her only dress,"<br />

or "with her body (or skin) dripping with moisture." <strong>The</strong> italics show where<br />

the substituted word occurs. n.m.p.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!