10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

xiv THE OCEAN OF STORY<br />

associated Indian forms which happen to be known to me<br />

are not exact parallels. Prince Rasalu mischievously de-<br />

stroyed the water-pots <strong>of</strong> the women in his father's capital,<br />

but his exile resulted not from their curse, but from the king's<br />

indignant sentence.1 In Somadeva the prince, when playing<br />

at ball, accidentally strikes a female ascetic.2<br />

A different introductory motif, which again seems to me<br />

to be too distinctive to have been invented more than once,<br />

is connected with the dangers <strong>of</strong> incautiously mentioning the<br />

name <strong>of</strong> a magical personage or <strong>of</strong> indulging in ill-considered<br />

imprecation, which has a way <strong>of</strong> <strong>being</strong> literally<br />

and most un-<br />

pleasantly fulfilled. <strong>The</strong>se dangers are, <strong>of</strong> course, universally<br />

recognised, 3 but I cannot believe that it is at all probable<br />

that the following particular derivative <strong>of</strong> this general superstition<br />

originated independently among a number <strong>of</strong> different<br />

peoples.<br />

As the result <strong>of</strong> an ejaculation <strong>of</strong> despondency (or<br />

very much less frequently <strong>of</strong> joy) a magical <strong>being</strong> (jinn,<br />

" Arab," vel sim.) unexpectedly appears and declares :<br />

" You<br />

called ' Oh !<br />

'<br />

name." This incident<br />

which <strong>of</strong>ten serves as introduction to variants <strong>of</strong> Grimm,<br />

No. 68, De Gaudeif un sien Meester, but occurs also in other<br />

{vel sim.). That is my<br />

contexts, is frequent in the Near and Middle East and is<br />

found in Sicily and Italy.<br />

In Northern and Western Europe<br />

it cannot be equally popular, and I do not think that it<br />

occurs. 4<br />

Cosquin claimed that he had proved<br />

its Indian<br />

origin, though, in fact, he cites no example from further east<br />

than the Caucasus region an instance <strong>of</strong> how loose his argument<br />

too <strong>of</strong>ten becomes ! I do not recall any Indian analogue,<br />

but until Pr<strong>of</strong>essor Bloomfield's promised Encyclopedia<br />

<strong>of</strong> Hindu Fiction 5 becomes an accomplished fact the<br />

student <strong>of</strong> Western stories has no ready work <strong>of</strong> reference by<br />

which to check his limited and superficial knowledge <strong>of</strong> the<br />

content <strong>of</strong> Eastern stories.<br />

1<br />

Swynnerton, Romantic Tales from the Punjab, pp. 53-54.<br />

2 See Vol. Ill, p. 259; Vol. V, p. 171.<br />

3 Some examples will be found in Folk-Lore, xxi, p. 154.<br />

4 Bolte and Polivka, op. cit., ii, p. 63, to which add the references given<br />

in Dawkins, op. cit., p. 228, and Cosquin, Etudes Folkloriques, pp. 532-542.<br />

5 See Foreword to Vol. VII.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!