10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APPENDIX II ROMANCE OF BETEL-CHEWING 259<br />

" '<br />

This betel we call the Indian leaf '<br />

; it is as broad as<br />

the leaf <strong>of</strong> the plantain herb, and like it in shape. It grows<br />

on an ivy-like tree, and also climbs over other trees which<br />

are enveloped in it. <strong>The</strong>se yield no fruit, but only a very<br />

aromatic leaf, which throughout India is habitually chewed<br />

by both men and women, night and day, in public places<br />

and roads by day, and in bed by night, so that their chewing<br />

there<strong>of</strong> has no pause. This leaf is mixed with a small fruit<br />

(seed) called areca, and before eating it they cover it with<br />

moistened lime (made from mussel- and cockle-shells), and<br />

having wrapped up these two things with the betel leaf, they<br />

chew it, swallowing the juice only. It makes the mouth red<br />

and the teeth black. <strong>The</strong>y consider it good for drying and<br />

preserving the belly<br />

and the brain. It subdues flatulence<br />

and takes away thirst, so that they take no drink with it.<br />

From hence onward, on the way to India, there is a great<br />

store there<strong>of</strong>, and it is one <strong>of</strong> the chief sources <strong>of</strong> revenue to<br />

the Indian kings. By the Moors, Arabs and Persians this<br />

betel is called tambttl."<br />

John Huyghen van Linschoten (1583-1589)<br />

Passing over the brief references *<br />

given by Caesar Frederick<br />

(1563-1581)<br />

and Pedro Teixeira 2<br />

(1586-1615) we come to the<br />

most important <strong>of</strong> all the early accounts namely, that by<br />

Linschoten. It contains several interesting interpolations<br />

printed in italics, the work <strong>of</strong> the learned Bernard ten Broecke<br />

(whose name was latinised as Paludanus), a contemporary<br />

<strong>of</strong> Linschoten.<br />

So interesting and informative is the account that I give it<br />

below in full, according to the <strong>translation</strong> in the edition printed<br />

for the Hakluyt Society, edited by Burnell and Tiele 3 :<br />

" <strong>The</strong> leaves called Bettele or Bettre, which is very common<br />

in India, and daily eaten by the Indians, doe grow in all places<br />

<strong>of</strong> India, where the Portingals have discovered, not within<br />

the countrie but only on the sea coast, unlesse it bee some<br />

It will not growe in cold places, as China,<br />

small quantitie.<br />

nor in over hot places, as Mosambique and S<strong>of</strong>ala, and because<br />

1<br />

Hakluyt's Voyages, MacLehose's edition, Glasgow, 1904, vol. v, p. 391.<br />

2 Sinclair's <strong>translation</strong>, Hakluyt Society, 1902, pp. 199-200.<br />

3 <strong>The</strong> Voyage <strong>of</strong> John Huyghen van Linschoten to the East Indies. From the<br />

Old English <strong>translation</strong> <strong>of</strong> 1598, London, 1885, vol. ii, p. 62 et seq.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!