10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APPENDIX II ROMANCE OF BETEL-CHEWING 255<br />

after a meal (ch. xlvi) he says 1 that the intelligent eater<br />

should partake <strong>of</strong> some fruit <strong>of</strong> an astringent, pungent or<br />

bitter taste, or chew a betel leaf prepared with broken areca-<br />

nut, camphor, nutmeg, clove, etc.<br />

By the time <strong>of</strong> Somadeva the custom was so common as<br />

to call for no description on the part <strong>of</strong> a native writer, and<br />

we shall get no detailed information until we begin to search<br />

among the journals <strong>of</strong> early travellers to India.<br />

l<br />

Abd Allah ibn Ahmad (1225)<br />

One <strong>of</strong> the earliest <strong>of</strong> these was the Arabian physician<br />

cAbd Allah ibn Ahmad, who, in his treatise on drugs, written<br />

about a.d. 1225, says as follows 2 :<br />

"<br />

Betel is seldom brought to us from India now, because<br />

the leaves once dried go into dust for lack <strong>of</strong> moisture. Such<br />

as comes to Yemen and elsewhere can be preserved if cut on<br />

the branch and then kept in honey. It is an error to think<br />

that betel is this leaf which is now found among<br />

us which has<br />

the form and odour <strong>of</strong> the laurel which is known at Basra by<br />

spice merchants as kamdri leaf, and which comes from the<br />

country <strong>of</strong> that name, Elkamer, as I have been told. <strong>The</strong>re<br />

are physicians in our time who say that this leaf is the leaf<br />

<strong>of</strong> the malabathrum, and who use it as such, but that is an<br />

error."<br />

He also quotes from several earlier Arab writers, among<br />

whom is Sherif, who thus describes the custom :<br />

"<br />

Tambil (betel) is hot in the first degree and dry in the<br />

third. It dries the humidities <strong>of</strong> the stomach and fortifies a<br />

weak liver. <strong>The</strong> leaf eaten or taken with water perfumes the<br />

breath, drives care away, raises the intelligence.<br />

<strong>The</strong> Indians<br />

use it instead <strong>of</strong> wine after their meals, which brightens their<br />

minds and drives away their cares. This is the manner <strong>of</strong><br />

taking : If one wishes to do it, one takes a leaf, and at the<br />

1<br />

Bhishagratna's <strong>translation</strong>, vol. i, p. 562.<br />

2 See J. von Sontheimer, Grosse Zusammenstellung liber die Krafte der<br />

bekannten einfachen Heil- und Nahrungsmittel von Abu Mohammed Abdallah Ben<br />

Ahmed aus Malaga bekannt unter den Namen Ebn Baithar, Stuttgart, 1840-1842,<br />

vol. i, pp. 200, 201. I am indebted to Mr W. H. Sch<strong>of</strong>f for drawing my<br />

attention to fAbd Allah ibn Ahmad.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!