10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APPENDIX II ROMANCE OF BETEL-CHEWING 263<br />

leaves to be cold in the first degree, and drying in the second, it is<br />

not so, for either his Booke is false printed, 1<br />

for hee was deceived<br />

[therein], for those leaves are hotte and drie in the end <strong>of</strong> the<br />

second degree, as Garcius ab Horto himself hath found out, likewise<br />

the taste and smell there<strong>of</strong> doe affirme it to be so. This<br />

Bettele is like a Citron leafe, but [somewhat] longer, sharpe at<br />

the ende, having certain veines that runne along the leafe.<br />

<strong>The</strong><br />

rypest are holden to bee the best, and are <strong>of</strong> colour yellow[ish],<br />

although some women chuse the unripe, because they are pleasanter<br />

2 in the chawing. <strong>The</strong> leaves doe wither by much handling.<br />

<strong>The</strong> Bettele in Malacca, beareth a fruit like the tayle <strong>of</strong> an Efte,<br />

which because it tasteth well, is eaten : it is planted like a Vine<br />

upon stickes, as Hoppes 3 with us. Some for their greater<br />

benefit Plant it among Pepper, and among Arecca, and there<strong>of</strong><br />

doe make a pleasant Gallerie. This Bettele must be carefully<br />

looked unto, and <strong>of</strong>ten watered. He that desireth to know more<br />

here<strong>of</strong>, let him reade the worthie commentaries <strong>of</strong> learned Clusios,<br />

uppon the Chapter <strong>of</strong> Garcius 4'<br />

touching Bettele.<br />

" <strong>The</strong> Noblemen and Kinds, wheresoever they goe, stand<br />

or sit, have alwaies a servant by them, with a Silver ketle<br />

[in their hand] full <strong>of</strong> Bettele and their mixtures, and [when<br />

they will eat] give them a leafe ready prepared. And when<br />

any Ambassadour commeth to speak with the King, although<br />

the King can understand them well, yet it is their manner<br />

(to maintaine their estates) that the Ambassadour speaketh<br />

unto them by an interpreter, [that standeth there] in presence,<br />

which done, he answereth againe by the same interpreter.<br />

In the meane time, the King lyeth on a bed, or else sitteth<br />

on the ground, uppon a Carpet, and his servant standeth by<br />

readie with the Bettele which he continually chaweth, and<br />

spitteth out the Iuyce, and the remainder there<strong>of</strong>, into a Silver<br />

Basin ; standing by him, or else holden by some one <strong>of</strong> his<br />

slaves or [his] wives, and this is a great honour to the Ambassadour,<br />

specially if he pr<strong>of</strong>ereth him <strong>of</strong> the same Bettele that<br />

he himselfe doth eate. To conclude, it is their common use<br />

to eate it, which because it is their dayly exercise, and that<br />

they consume so much, 5 I have made ye longer discourse, the<br />

1<br />

2<br />

Orig. Dutch: "translated."<br />

Orig. Dutch: "they give more sound."<br />

3<br />

Orig. Dutch: "Clif" (ivy).<br />

4 Annot. D. Paludani.<br />

5 Dutch: "love it so much."<br />

Orig.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!