10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APPENDIX II ROMANCE OF BETEL-CHEWING 303<br />

Betel-chewing<br />

Southern China<br />

has been known in Southern China from<br />

a very early date, and in all probability owes its existence to<br />

the introduction <strong>of</strong> Buddhism.<br />

One <strong>of</strong> the early references is to be found in Nan shih, the<br />

biography <strong>of</strong> Liu Mu-chih (ob. 417), which was compiled in<br />

the seventh century.<br />

In c. 15, fol. 2 v we read 1 :<br />

" Mu-chih used to go to his wife's brothers' house to<br />

sponge on them for meals. His wife was ashamed <strong>of</strong> this,<br />

but could not stop it. Mu-chih still went, and after the meal<br />

asked for areca-nut (pin-lang). Mu-chih [wifej's brothers<br />

'<br />

laughed at him and said : Areca-nut makes food vanish<br />

[i.e. accelerates digestion], that is why you are always<br />

hungry.' "<br />

l<br />

In T ang shu, the hi<strong>story</strong> <strong>of</strong> T'ang, a.d. 600-900, is a<br />

description <strong>of</strong> the country <strong>of</strong> P'an-p'an in the Southern<br />

Sea, where " at all weddings they make presents <strong>of</strong> arecanut."<br />

We get further information from Ling-wai-tai-ta, in which<br />

the author's preface is dated 16th November 1178. In a<br />

"<br />

<strong>The</strong> fruit<br />

paragraph on pin-lang (c. 8, fol. 3) he says :<br />

grows on the leaves, fastened to them in clusters, as on willow<br />

twigs. When gathered in the spring it is called juan-pinlang<br />

(or s<strong>of</strong>t areca-nuts), and is commonly known as pinlang-sien<br />

(or fresh areca-nuts) ; it is then good to chew.<br />

When gathered in the summer or the autumn and dried it is<br />

called mi-pin-lang (or rice areca-nuts). Preserved in salt it<br />

is called yen-pin-lang (or salted areca-nuts). Small and<br />

pointed nuts are called M-sin-pin-lang (or<br />

chicken heart<br />

areca-nuts), large and flat ones ta-fu-tzi (or big bellies)."<br />

<strong>The</strong> above passage was repeated verbatim by Chau Ju-<br />

Kua in his Chu-fan-chi, 2 who describes the pin-lang as coming<br />

" from several foreign countries, 3 also from the four dis-<br />

tricts <strong>of</strong> Hai-nan ; it is likewise found in Kiau-chi. <strong>The</strong> tree<br />

resembles the coir palm. . . . When chewed, these nuts have<br />

1 I am indebted to the Rev. A. C. Moule for this <strong>translation</strong>, and also for<br />

the two following references.<br />

2 Translated and annotated by Hirth and Rockhill, pp. 213-214.<br />

3 In a report on the trade <strong>of</strong> Canton in 1834 (p. 451) it is stated that<br />

most <strong>of</strong> the "betel" imported into China came from Java, Malacca and<br />

Penang.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!