10.04.2013 Views

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

The ocean of story, being C.H. Tawney's translation of Somadeva's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

244 THE OCEAN OF STORY<br />

besides what has already been mentioned. Garcia replies :<br />

" <strong>The</strong>y mix cate with it, and important persons add camphor<br />

<strong>of</strong> Borneo, some lin aloes, and almisquere, or ombre"<br />

Here we have a new ingredient almisquere, also written<br />

almiscre, almisere and almisque, in which we recognise the<br />

salip misri <strong>of</strong> Egypt, Persia and India, the Arabic sahleb,<br />

the Greek fyxs and our salep. It consists <strong>of</strong> the tuberous<br />

roots <strong>of</strong> various species <strong>of</strong> Orchis and Eulophia. <strong>The</strong>y are<br />

stripped <strong>of</strong> their bark, heated until they assume a horny<br />

appearance, and then allowed to dry slowly. <strong>The</strong> use <strong>of</strong><br />

salep in betel-chewing seems to have been <strong>of</strong> very rare occur-<br />

rence. Orta goes on to say that Bahadur, King <strong>of</strong> Cambay,<br />

declared camphor to be an anti-aphrodisiac, but that if used<br />

in small quantities, mixed with other ingredients, it had not<br />

that effect. On some occasions the king presents betel<br />

with his own hands, " or else by others called Xarabdar or<br />

Tambuldar."<br />

After again describing the method <strong>of</strong> preparing and<br />

chewing betel, he returns to the etymology <strong>of</strong> betel :<br />

Orta. <strong>The</strong> name in Malabar is betre, and in the Deccan,<br />

Guzerat and Canara, pam. <strong>The</strong> Malays call it ciri.<br />

Ruano. Why is the Malabar name adopted rather than<br />

the others ? It would be more reasonable to call it folium<br />

indum, 1 or we might call it pam, as it is called in Goa.<br />

Orta. We call it betel because Malabar was the first part <strong>of</strong><br />

India known to the Portuguese, and I remember in Portugal<br />

that they did not say they came to India, but to Calicut.<br />

This was because Calicut was the place whence all the drugs<br />

and spices were taken up the Strait <strong>of</strong> Mecca. It was a very<br />

rich place, and now, in revenge for what we did in Calicut,<br />

all that business is lost. Although the King <strong>of</strong> Calicut<br />

is emperor, he has less power than he <strong>of</strong> Cochin, because we<br />

helped him at first. This is why all the names you see that<br />

are not Portuguese are Malayalim. For instance, betre and<br />

chune, which is lime ; maynato, washerman ; patamar^<br />

a runner ; and many others. As for calling it Folium<br />

Indum, as you suggest, it is not so called in any language;<br />

besides, the Folium Indum is quite different. Avicenna gives<br />

chapters for one and the other separately.<br />

1 This is the malobathrum <strong>of</strong> Pliny, to be identified with various species,<br />

<strong>of</strong> Cinnamomum, <strong>of</strong> which the chief are C. tamala (the Cassia lignea) and<br />

C. zeylanicum (true cinnamon).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!