Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...
Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...
Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
138<br />
Mit<strong>su</strong>ko Ono<br />
painting and literature were not concerned about music, his essays st<strong>il</strong>l appealed to them.<br />
There might be a few people who have acquired an interest in his music and come to listen<br />
to it by reading his writings, but at the same time – and this saddened Takemit<strong>su</strong> – there are<br />
some people in Japan who have read his writings, but never listened to his music. I would<br />
like at this point to describe the Japanese social background a little. I told you that<br />
Takemit<strong>su</strong> began to travel to and from Japan from 1964 onwards, but for ordinary Japanese,<br />
it was only from the latter half of 1980s that they were able to go abroad freely.<br />
After its defeat in 1945, Japan introduced a system of stable exchange rates, and the<br />
dollar continued to be equal to 360 yen for about thirty years. A floating exchange rate system<br />
was introduced in 1973, and from 1985 the yen began to appreciate in value, but before<br />
this it was too expensive for an individual eas<strong>il</strong>y to travel to foreign countries. A person<br />
who went abroad from 1964 onwards, therefore – like Takemit<strong>su</strong> – represented for many<br />
people in Japan a window on the rest of the world. Japanese readers of Takemit<strong>su</strong>’s generation<br />
were able, through his essays, to know about technologically advanced cities they had<br />
never visited, <strong>su</strong>ch as New York and Paris, or were able to learn about the regional cultures<br />
he experienced with Western composers as part of various projects – Balinese and Australian<br />
Aboriginal – which were sometimes st<strong>il</strong>l referred to as ‘primitive’ at that time.<br />
Takemit<strong>su</strong>’s essays were written as though he was exercising his own creativity just for<br />
his own amusement by describing what he saw and heard, not as reports for a third party.<br />
Writings <strong>su</strong>ch as the correspondence with the cultural anthropologist Junz Kawada – who<br />
resear<strong>che</strong>d the Mossi tribe in Africa, a society that has no written language – or those regarding<br />
Takemit<strong>su</strong>’s sensitivity to sound came to the attention of the brain scientist Bin<br />
Kimura, a resear<strong>che</strong>r into the functions of the left and right cerebral hemispheres.<br />
Takemit<strong>su</strong>’s conversations with <strong>su</strong>ch people in these magazines explained to a general<br />
readership the idea that culture could be understood through sound.<br />
I have just spoken of experts in, respectively, cultural anthropology and brain<br />
science. Takemit<strong>su</strong> himself had the reputation of being an ‘expert in conversation’. He<br />
talked with Japanese novelists, poets, painters, f<strong>il</strong>m directors and so on, on the as<strong>su</strong>mption<br />
that these interviews would later be published in magazines. Moreover, Takemit<strong>su</strong><br />
interviewed Xenakis, Cage, Heinz Holliger, Peter Serkin and Simon Rattle for various<br />
magazines when they came to Japan. Through Takemit<strong>su</strong> Japanese readers were able to<br />
know what contemporary musicians were thinking or feeling.<br />
Now let us turn our attention to the various magazines with which Takemit<strong>su</strong> was<br />
involved. In 1984 he served on the editorial committee of the magazine Hermes,<br />
alongside five others: the architect Arata Isozaki, the novelist Kenzaburo e, the poet