31.05.2013 Views

Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...

Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...

Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

144<br />

Peter Burt<br />

But how did his French companions feel? It seems that they did not understand his reaction:<br />

‘However, their reaction was not what I had expected. They thought it was beautiful, this<br />

image of Mount Fuji. And they seemed to me to be totally incapable of understanding the<br />

anger which had <strong>su</strong>ddenly taken possession of me’ (Takemit<strong>su</strong> 1971: 198). Whereas, I<br />

believe, we however can understand it, this anger. Takemit<strong>su</strong> – like Berio in our thought<br />

experiment – felt in<strong>su</strong>lted at seeing his music received in this way. Neither he, nor his<br />

music, were ‘Japanese’ in this way.<br />

Can we, however, say that Takemit<strong>su</strong> was not in any way ‘Japanese’? No, obviously<br />

this is not true either. He was never Japanese in a ‘nationalist’ sense, but he also said things<br />

like these in his writings:<br />

Naturally, as one growing up in Japan I could not be independent of my country’s<br />

traditions. (Takemit<strong>su</strong> 1995: 91)<br />

Once I believed that to make music was to project myself onto an enormous mirror<br />

that was called the West. Coming into contact with traditional Japanese music, I became<br />

aware of the fact that there was another mirror. (Takemit<strong>su</strong> 1992: 47)<br />

So then, this is the reason why the first question I posed today was not simply ‘Is<br />

Takemit<strong>su</strong> Japanese?’, but rather ‘How Japanese is he?’.<br />

To begin answering this question, it is perhaps useful first of all to view<br />

Takemit<strong>su</strong> in his own Japanese context. And, in order to understand this better, it is<br />

perhaps also useful to make a comparison with the Italian context. In the case of the<br />

latter, certainly, my sleeve design would not <strong>su</strong>it a record of Luciano Berio very well.<br />

But we can imagine other Italian composers of the past for whom – perhaps not<br />

exactly in this joking fashion – a cover <strong>su</strong>ch as this would be very <strong>su</strong>itable. I think,<br />

for example, that the image of the Colosseum would not go too badly with Respighi’s<br />

Feste romane or Pini di Roma.<br />

There are certain parallels here with the Japanese context. That image of Fujiyama<br />

which so offended Takemit<strong>su</strong> might <strong>su</strong>it certain Japanese composers very well – composers,<br />

particularly from the pre-war period, of picturesque, nationalistic, or folkloristic<br />

tendencies. It is not entirely unknown in the West, this music. It can be found, for<br />

example, in the soundtracks of certain f<strong>il</strong>ms, <strong>su</strong>ch as Godz<strong>il</strong>la (music by Akira Ifukube);<br />

and it seems that certain recordings on the ‘Naxos’ label of highly folkloristic pieces,<br />

is<strong>su</strong>ed as part of their series of Japanese composers, are also very popular. Clearly, then,<br />

Takemit<strong>su</strong>’s music is not ‘Japanese’ in this way. And perhaps one of the causes of his<br />

anger in the record shop was the implicit as<strong>su</strong>mption that he himself might belong to <strong>su</strong>ch<br />

a ‘nationalist’ movement – an implication which made him angry not just for aesthetic<br />

reasons, but also for political reasons:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!