Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...
Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...
Musica che affronta il silenzio - Scritti su Toru Takemitsu - Pavia ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tru Takemit<strong>su</strong> come mediatore culturale e organizzatore<br />
in Giappone<br />
Mit<strong>su</strong>ko Ono<br />
Buongiorno. Sono Mit<strong>su</strong>ko Ono, mi occupo di studi e ricerca <strong>su</strong> Tru Takemit<strong>su</strong>-san.<br />
Ringrazio di cuore la signora Luciana Pestalozza direttrice di “M<strong>il</strong>ano <strong>Musica</strong>” per<br />
avermi invitata a questo Festival musicale, i professori Gianmario Borio e Luciana<br />
Galliano, curatori di questo convegno internazionale, e tutti coloro <strong>che</strong> hanno lavorato per<br />
realizzare questa Giornata di Studi. Ringrazio an<strong>che</strong> la signora Ei Amaya per la<br />
traduzione di questo testo dal giapponese all’italiano.<br />
Mi occupo in particolare della raccolta e archiviazione di articoli di giornali e riviste,<br />
di articoli e partiture di Takemit<strong>su</strong>-san, di materiali registrati e fotografie. Ho curato<br />
l’edizione completa delle opere, e dei libri <strong>su</strong>oi e <strong>su</strong> di lui. Tutto questo è stato fatto dopo<br />
la morte di Takemit<strong>su</strong>-san. Io non ho conosciuto personalmente <strong>il</strong> compositore. Ho avuto<br />
occasione di incontrarlo ma non di parlare direttamente con lui di musica. Ciò mi dispiace<br />
molto, ma durante i lavori ho incontrato la famiglia e i <strong>su</strong>oi amici, e le persone con cui ha<br />
lavorato: musicisti, poeti, pittori, registi cinematografici, tecnici del <strong>su</strong>ono, etc. Mi è<br />
sembrato un grande onore poter avere a <strong>che</strong> fare con queste persone. Attraverso questi<br />
contatti ho incontrato l’immagine del compositore <strong>che</strong> tutt’oggi vive in loro. Loro chiamano<br />
<strong>il</strong> compositore ‘Takemit<strong>su</strong>-san’, oppure ‘Takemit<strong>su</strong>’ oppure ‘Tru-san’. Questo<br />
‘san’ equivale al ‘signore’, ‘signora’. Il <strong>su</strong>o intimo amico <strong>il</strong> poeta Shuntar Tanikawa lo<br />
chiama semplicemente ‘Takemit<strong>su</strong>’. An<strong>che</strong> le persone più giovani e i musicisti e perfino<br />
gli assistenti <strong>che</strong> in genere usano ‘sensei’, maestro, lo chiamavano ‘Takemit<strong>su</strong>-san’. Era<br />
una persona del tutto priva di comportamenti autoritari.<br />
Io <strong>che</strong> ho avuto solamente contatti di lavoro, con l’andare del tempo ho cominciato a<br />
chiamarlo anch’io ‘Takemit<strong>su</strong>-san’ come loro. Oggi in questo intervento lo chiamerò<br />
‘Takemit<strong>su</strong>’ come un personaggio storico. L’argomento di cui parlerò oggi è Tru<br />
Takemit<strong>su</strong> come mediatore culturale e organizzatore in Giappone. Quando questo titolo mi