ápi<strong>do</strong> que o af<strong>as</strong>tara, enquanto o semblante regressava à frieza habitual,os olhos escuros a semicerrarem-se enquanto acenava em gratidão, antesde descer à cabina para trocar <strong>as</strong> roup<strong>as</strong> encharcad<strong>as</strong>. Fora um momentoínfimo, m<strong>as</strong> tinha revela<strong>do</strong> um <strong>as</strong>peto mais humano <strong>do</strong> seu caráter, e naaltura Thom<strong>as</strong> não evitara um sorriso perante a vergonha <strong>do</strong> seu escudeiroao mostrar-se vulnerável.Assim que a tempestade amainara, o capitão rumara a terra, e tinhamaporta<strong>do</strong> em La Rochelle para reparações e descanso antes de prosseguiremviagem. O galeão retomara o curso ao longo da costa da Biscaia, e cruzaraa fronteira marítima entre França e Espanha num dia de Natal triste ecinzento. A intenção de Thom<strong>as</strong> era desembarcar em San Seb<strong>as</strong>tián, m<strong>as</strong> oporto estava cerca<strong>do</strong> pelos franceses, e o capitão tinha resolvi<strong>do</strong> seguir paraBilbau, apesar <strong>do</strong>s protestos <strong>do</strong>s padres, que tinham exigi<strong>do</strong> desembarcarali mesmo.Enquanto Thom<strong>as</strong> permanecia senta<strong>do</strong> no cais, a remoer os acontecimentosrecentes, o solda<strong>do</strong> regressou finalmente com o capitão <strong>do</strong> porto,que se lançou numa longa tirada <strong>as</strong>sim que Richard tentou explicar o propósitoda viagem <strong>do</strong>s ingleses. Entretanto, o sargento saiu discretamente databerna e juntou-se de novo aos seus homens, antes que fosse notada a suaausência. Thom<strong>as</strong> escutou a furiosa troca de palavr<strong>as</strong> durante mais algunsminutos, até que se fartou e se pôs de pé, ainda que a custo. O corpo já nãoera um instrumento bem afina<strong>do</strong>, e já não lhe respondia com a mesma vontade.Os músculos tremiam de frio e de humidade e estavam pesa<strong>do</strong>s enquantoavançava para se interpor entre os <strong>do</strong>is homens presos na discussão.— Qual é o problema com este nosso amigo?Richard só então reparou na sua aproximação.— Diz ele que to<strong>do</strong>s os portos de Espanha estão fecha<strong>do</strong>s a viajantesprovenientes de Inglaterra, por ordem <strong>do</strong> rei Filipe, em represália pela continuadaperseguição aos Católicos levada a cabo pela rainha.— A sério? Diz-lhe que eu próprio sou um católico.Richard traduziu, m<strong>as</strong> o outro ripostou de forma curta enquanto empinavao nariz.— Diz ele que ainda <strong>as</strong>sim sois um inglês.— É bem verdade, m<strong>as</strong> não é c<strong>as</strong>o para pedir desculpa. Diz-lhe que éele que nos deve desculp<strong>as</strong> por nos deter aqui desta forma.Richard hesitou.— Senhor, é suposto que tentemos p<strong>as</strong>sar por Espanha da forma maisdiscreta possível.— Discrição é uma coisa, humilhação é outra, muito diferente. Souum cavaleiro inglês, e viajo ao serviço da Ordem de S. João, para defendera Cristandade contra o Turco. Se este homem me nega a p<strong>as</strong>sagem, terá de86
esponder não apen<strong>as</strong> ao seu rei, m<strong>as</strong> também ao Deus que é dele e meu.— Enfiou a mão no interior <strong>do</strong> manto e extraiu o estojo de couro em quelevava a carta de Sir Oliver. Tirou-a e mostrou-a ao capitão <strong>do</strong> porto. — Eiso selo da Ordem, nesta carta que me convoca para a batalha. Diz-lhe.Richard anuiu e dirigiu-se ao oficial espanhol. A expressão deste alterou-seao inclinar-se para inspecionar o selo. Alarma<strong>do</strong>, af<strong>as</strong>tou o <strong>do</strong>cumentocom um gesto e começou a falar com irritação. Dobrou o pescoço nadireção de Thom<strong>as</strong>, lançou um aceno a Richard e virou-se para dar ordensao sargento que comandava a patrulha, antes de se af<strong>as</strong>tar para o interiorda cidade.Thom<strong>as</strong> recolheu a carta e guar<strong>do</strong>u-a cuida<strong>do</strong>samente, antes de voltara falar.— Então?— Disse que podíamos ficar aquartela<strong>do</strong>s nos aposentos <strong>do</strong>s oficiaisda alfândega. O sargento levar-nos-á lá. Disse ainda que nos vai prepararsalvo-condutos para atravessar a Espanha até Barcelona. É lá que está a serpreparada uma frota para ir combater os Turcos, sob <strong>as</strong> ordens de Don Garciade Tole<strong>do</strong>. Além disso, fornecer-nos-á <strong>do</strong>is cavalos para a viagem.Thom<strong>as</strong> lambeu os lábios, encanta<strong>do</strong> com <strong>as</strong> notíci<strong>as</strong>.— É fantástico o que pode ser consegui<strong>do</strong> de um destes oficiais subalternoscom a ameaça de uma pequena vingança divina.Os cantos da boca <strong>do</strong> escudeiro curvaram-se num sorriso breve.— Bem, confesso que enfeitei a história mais um bocadinho.— Oh?— Disse-lhe que a carta estava também <strong>as</strong>sinada pelo vice-rei da Catalunha.Foi a vez de Thom<strong>as</strong> sorrir.— Ah, foi portanto a autoridade terrena e não a divina que o fez mudarde idei<strong>as</strong>.— Como é frequente acontecer com oficiais subalternos.Entretanto, o sargento chamava-os e dava ordens a <strong>do</strong>is homens parapegarem n<strong>as</strong> bagagens. Por fim deixaram o cais varri<strong>do</strong> pela chuva e começarama subir uma rua estreita para o interior da cidade.O edifício da alfândega era quadra<strong>do</strong>; no piso térreo situavam-se os escritóriosaonde os merca<strong>do</strong>res levavam os seus manifestos de carga e pagavam<strong>as</strong> tax<strong>as</strong> correspondentes. Poucos navios se aventuravam no oceanodurante o inverno, pelo que o único funcionário já tinha encerra<strong>do</strong>o expediente e se dedicava à limpeza d<strong>as</strong> pen<strong>as</strong> de escrita com um trapovelho quan<strong>do</strong> chegaram os <strong>do</strong>is ingleses. Foram conduzi<strong>do</strong>s ao andar decima, a um quarto modesto com quatro cam<strong>as</strong> simples, algum<strong>as</strong> cadeir<strong>as</strong>87
- Page 1:
A presente obra respeita as regrasd
- Page 5 and 6:
da mente. Se La Valette tivesse sid
- Page 7 and 8:
ordens a serem transmitidas, e um g
- Page 9 and 10:
— Sim, senhor — esclareceu Thom
- Page 11 and 12:
Um estrondo soou de repente, e Thom
- Page 13 and 14:
to, e ouviu-se um estalo quando uma
- Page 15 and 16:
Um movimento atraiu-lhe o olhar, pe
- Page 17 and 18:
equipagem de um dos canhões. Thoma
- Page 19 and 20:
avançou, atacando o pique e fazend
- Page 21 and 22:
tendão dos seus braços, continuou
- Page 23 and 24:
Thomas anuiu.— Senhor, compreendo
- Page 25 and 26:
Alguns limitaram-se a tombar e chor
- Page 27 and 28: sentado no convés. Thomas contempl
- Page 29 and 30: Stokely espreitou para a escotilha.
- Page 31 and 32: 5Malta, dois meses depoisOcrescente
- Page 33 and 34: e a pele esticada ao canto da boca
- Page 35 and 36: Uma mudança de ideias, ou outra ca
- Page 37 and 38: desespero e angústia enquanto as t
- Page 39 and 40: — Pergunto-me se será esse o cas
- Page 41 and 42: — Como vos atreveis? — lançou
- Page 43 and 44: leveza. Tinha já alguns traços de
- Page 45 and 46: De tempos a tempos alguns amigos do
- Page 47 and 48: John resmungou, mas sabia perfeitam
- Page 49 and 50: abrir o fecho. Procurou no interior
- Page 51 and 52: citar-lhe detalhes que a prudência
- Page 53 and 54: tre ouviram-no dos lábios do próp
- Page 55 and 56: para o silenciar, e depois de uma b
- Page 57 and 58: — Homem, o teu senhor está? Avis
- Page 59 and 60: 9LondresAescuridão crescia à medi
- Page 61 and 62: a percorrer. A coluna desordenada d
- Page 63 and 64: — Hidromel? — As sobrancelhas d
- Page 65 and 66: — Ao que vejo. Chegastes a Londre
- Page 67 and 68: 10Portanto, e tal como suspeitara j
- Page 69 and 70: mundo está repleto de pecadores qu
- Page 71 and 72: haveis criticado Sir Robert e a mim
- Page 73 and 74: — Sim — admitiu Cecil, sem hesi
- Page 75 and 76: terá de se tornar a tua segunda na
- Page 77: vento que se levantava em rajadas.
- Page 81 and 82: — Não. Do que sei de vós, Sir T
- Page 83 and 84: nhecer melhor o jovem. Sabia bem, p
- Page 85 and 86: 12Ocaminho pelo Norte de Espanha pa
- Page 87 and 88: coluna e chegar antes dela ao port
- Page 89 and 90: de gaivotas, pontos negros contra o
- Page 91 and 92: — Glória, pois, é para isso que
- Page 93 and 94: quenta e muitos anos. O cabelo era
- Page 95 and 96: mou as outras potências europeias
- Page 97 and 98: 13Aflotilha tinha deixado o porto d
- Page 99 and 100: chard assentiu e apressou-se a desc
- Page 101 and 102: elmo. Richard usava um modelo comum
- Page 103 and 104: ferro penetrou no casco da galera e