29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

1 24 Oided mac nUisnig.<br />

50 "Ni bás * aen(duine doticfad) dcsin," ar Consul, "acht<br />

aon aram-beraiudsi d(o) Ulltaib, 2 [do dhénadh dochar dóibh 3 ]<br />

ni roichfed nech uaimsi ab... gan bás 7 eg 7 oided 4 d'im-<br />

[m]irt air." "Is fir sin," ar Conchobar, "a Connail! anois tuig-<br />

iinsi na(ch audsa 5 ) letsa mé;" 7 dochuir se Consul uada, 7 (tugad)<br />

55 Cuchulainn da mdsságid, 7 do i'iafr«ig an cetna de. "Doberini<br />

se fom breithi'r," ar Cúchulainn, 6 "da d^sa<br />

7 gusan<br />

India nosirther (tú) soír nach gebaindsi comba na cruinde uaid,<br />

acht do toitim fein 'san gnim sin." "IS fir sin, a Cu, nach<br />

lerasa f.. 7 anois modaighimsi ni Math agadsa." Ocus dochuir<br />

60 sin Cuchulainn uad sxgus tugad Fergus da indsaigaZ, 7 dofiafraig<br />

an cétnsi de, 7 as ed adubiwVt Fergus fris: "Ni gellaimsi dul<br />

fat fuil 8 (na fat feoil," ar) [p. 2, col. 1] Fergus, "ocus gid hed<br />

cena ni bfuil JJltach ar am-beruinn nach bfuige^ bas 7 oided<br />

lim."<br />

65 "Is túsa racas 10 ar cend clainni Uisnig, a rimilid," ar<br />

Conchobar, "ocus gluaís romat amárac/i," ar se, "oir is let<br />

ticfrtd. Ocus gab iar techt anoir duit co dún Borraig maicc<br />

Andt., 11 7 tabair do hriíúhair damsa maras taosga ticfair an-<br />

1 bus, LIII.<br />

3 Sic IL * ms. oiged.<br />

a arambéiruinnsi do Olltachaib, LVI.<br />

5 inmuin, II.<br />

7 Here two or three words seem erased.<br />

6 ms. . cc .<br />

8 gelluimsi gan dol fád fhuilsi, II. ft/<br />

9 ms. oiged. 1° Cáinte, LVI.<br />

11 This passage stands thus in LVI: .<br />

. . gurab annsa leat clann<br />

Uisneach ná me fein. Et cuirios Conall uaidh. Et dochuir fios ar Choin-<br />

chulainn chuige et as edh adubhairt ris: "A Choinchuloinn," ar se, "dá<br />

ccuirinn accoinne chloinne hUisnech tu, et a milledh dhamh nidh nar<br />

fobraim a dhéanamh, créad [p. 436] dodhéanta riomh?" "Dobheirim fám<br />

bréithir," ar Cuchuloinn, "dá ndearna sin, dá siortha gusan Innia iar-<br />

tharaig soir, náchar dhíon duit é gan tuitim lém láimhse ón ngniomh<br />

sin." "As fiór sin," ar Conchubhar, "tuigimse nach ionmhuin leat me<br />

fem." Et tugadh Feargus chuige annsin agus d'fiafraigh de "creád do<br />

dhéanta riomb, a Fcarguis, dá ccuirinn accoine chlainne hUisneach thú,<br />

et a milledh dhamh, ní nár fobraim do dheanamh?" "Ni gheallaimse,"<br />

ar Feargus, "go rachuinn fád tfuilse ná fád tfeoil, gidh edh ni bfuil<br />

Olltach eile ara mbéaruinn, nach fághaidh brón bais 7 beagsaoguil<br />

uaim." "As fiór sin," ar Conchubar, "is tusa reachus ann."

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!