29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Táin bó Regamna. 251<br />

gethan hast" sagte sie, „es wird dir Uebles davon werden."<br />

„Du kannst mir nichts [anhaben]" 1 sagte Cuchulinn. „Gewiss<br />

kann ich" sagte das Weib. „Deinen Tod behütend bin ich <strong>und</strong><br />

werde ich sein" 2 sagte sie. „Ich brachte diese Kuh aus dem<br />

Sid von Cruachan, so dass sie durch mich der Dub Cuailnge<br />

in Cuailnge besprang, 3 das ist der Stier des Daire mac Fiachna.<br />

So lange wirst du am Leben bleiben, bis das Kalb, das sich<br />

im Leibe dieser Kuh befindet, ein Jährling ist, <strong>und</strong> dieses ist<br />

es, das die Táin bó Cuailnge veranlassen wird." 4<br />

5. „Um so berühmter werde ich in Folge jener Táin sein"<br />

sagte Cuchulinn.<br />

„Ich werde ihre Krieger tödten,<br />

„ich werde ihre grossen Schlachten brechen,<br />

„ich werde die Táin überleben!"<br />

„Wie wirst du das können" sagte das Weib, „denn wenn<br />

du im Kampfe sein wirst <strong>mit</strong> einem ebenso starken, ebenso<br />

1 Von Cid a n-darignisiu an bis a tigba na tana übersetzt von<br />

Hennessy, Rev. Celt. I p. 47, von dem ich aber in einigen Punkten ab-<br />

weiche. — Ni cuma dam „I care not" Henn. (vgl. „euma, grief",<br />

Stokes Salt. Index); ich habe ni cumeai dam übersetzt.<br />

2 „it is protecting thee 1 was, am, and will be" Henn. a. a. 0.<br />

Allein do baissm kann nicht 1. Sg. Perf. von biu sein.<br />

3 Fast dieselben Worte in der Táin bé Aingen, s. oben S. 240. Zu<br />

con-da-ro-dart, T-prae't, vgl. Stokes, Beitr. zur Vgl. Sprachf. VIII S. 329,<br />

ferner LL. p. 69 a, lin. 31: cóica samaisce no daired each lái, fünfzig<br />

Kühe pflegte er jeden Tag zu bespringen (derselbe Stier). Um diesen<br />

Dub Cuailnge in ihre Gewalt zu bekommen, veranstaltete Medb den<br />

grossen Kriegszug gegen Ulster, dessen Ereignisse eben in der Táin bó<br />

Cuailnge geschildert werden.<br />

4 „and it is it that shall lead to the Tain Bo Cuailnge" Hennessy<br />

a. a. 0. Dieselbe Wendung kehrt wieder in der „Cophur in da muc-<br />

cado" genannten Sage, aber nur in Egerton 1782, p. 73 b (nicht auch LL.<br />

p. 246): batar he consaithset Tain bo Cuailnge, sie waren es (die beiden<br />

Schweinehirten), die die Táin bó Cuailnge veranlassten (insofern näm-<br />

lich der Dub Cuailnge von dem einen, der Findbennach von dem andern<br />

Schweinehirten abstammte). Wieso das Kalb, von dem oben im <strong>Texte</strong><br />

die Rede ist, die Ursache der Táin wurde, erfahren wir aus der Táin<br />

bé Aingen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!