29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Literal Translation. 107<br />

not sleep, on that night, their so<strong>und</strong> sleep. They had put their<br />

great fear from them. They had avenged their sighs. They<br />

had cast their weariness from them after overwhelming the<br />

great soldier who had flung down their champions (and) laid<br />

their heroes low.<br />

1225. Now while Memnon was on the morrow gathering<br />

the battle for the Greeks, Agamemnon sent messengers to<br />

Priam to ask a truce to the end of two months, for burying<br />

their dead, for tending their wo<strong>und</strong>ed. After this truce had<br />

been granted by Priam, Hector was buried by him before<br />

the gates of the city, and funeral games were held for him,<br />

according to 1 the rites and the customs of the Trojans.<br />

1231. While the truces were lasting Palamedes was complain-<br />

ing greatly that Agamemnon had the kingship. So when Agamemnon<br />

heard that, he declared that he would part from his<br />

kingship if every one (so) wished. On the morrow, therefore, the<br />

people are summoned to a council. Then Agamemnon declared that<br />

he was not covetous about the kingship: he was willing though<br />

he should abide therein, he was willing not to abide. Enough for<br />

him only that the honourprice of the Trojans should be exacted.<br />

So when Palamedes was boasting of his wisdom and his know-<br />

ledge, of his valour and of his princeliness, the Greeks then<br />

appointed him chief king over them all. So Palamedes assumed<br />

the kingship and gave thanks to the Greeks. Howbeit, Achilles<br />

was ill-pleased that a change of kings had been made by them.<br />

1242. Howbeit, Palamedes took to fortifying the camp<br />

and enlarging the trenches (?). Then he urged on the soldiers<br />

to come boldly to fight against the Trojans and (especially)<br />

against Deiphobus, son of Priam. So on the morrow the Trojans<br />

and the Greeks meet on the battle-field. Then Sarpedon Lycius,<br />

a Trojan, routed the Greeks and inflicted great slaughter<br />

upon them. Tlepolemus Rhodius, a Greek, fights a fierce con-<br />

test against Sarpedon, a Trojan. Now when Pheres son of<br />

Admetus, a royal captain of Greeks, saw that Tlepolemus had<br />

Lit. as was in.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!