29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

78 The Destruction of Troy.<br />

Greeks had inflicted upon tlieni, the Trojans. „Wherefore",<br />

saith Priam, „I desire to send Alexander with a host into<br />

Greece, to avenge some of the great evils which they have done<br />

unto us. But indeed, why should not Antenor tell tidings to<br />

you, „for he it is that fared into Greece on an embassy."<br />

„Truly," saith Antenor, „I am acquainted with Greece. I beheld<br />

her heroes and her warriors, and there is no need for you 1<br />

to fear them, since your champions and your men-at-arms and<br />

your soldiers are more splendid and more dexterous than the<br />

soldiers of the Greeks." „Question, then," saith Priam, „is there<br />

one of you who would be unwilling to fare on this hosting?"<br />

Then answered Panthous, son of Euphorbus, a leading man<br />

of the Trojans and a wonderfully good counsellor, and said in<br />

a low voice: „My father," saith he, „declared to me that a<br />

man named Alexander would be, when he brought a wife out<br />

of Greece, the completion and end of Troy. Because they will<br />

come after him with a fierce, fearful host (and) the Trojans<br />

will be put <strong>und</strong>er mouth of spear and sword. So that it is<br />

the better to bide in peace and in good -will, as is now the<br />

case, than to challenge an army and a host that would attack 2<br />

Troy and destroy it." Now when the people heard the opinion<br />

of Panthous they uttered a cry and mockery and ridicule con-<br />

cerning him. And they said that what Priam should wish they<br />

would do for him. Then said Priam to them, „I desire indeed,"<br />

saith he, „to prepare the vessels and to gather a host to go<br />

into Greece. For if ye act on your king's counsel neither good<br />

nor dignity shall be wanting to you." Priam then gave thanks<br />

to them all, and left them free to fare forth out of the as-<br />

sembly 3 and to go home. Hector was sent into northern<br />

Phrygia to seek a host and army.<br />

430. When Cassandra, Priam's daughter, heard the counsel<br />

1 Lit. 'there is nothing for which it would he necessary for you.'<br />

2 inrifed is a scribe's mistake cither for inrised, the s-fut. sec.<br />

sg. 3 of indriuth, or inrithfed the b-fut. sec. sg. 3 of the same verb.<br />

n<br />

I here follow the reading of LL., a sin dial.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!