29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Anmerkungen. 1G3<br />

Wort, <strong>mit</strong> dem O'Clery media erklärt. Das davon abgeleitete melacht<br />

„Schimpf" steht Ml. 27 c , 10 ohne Längezeichen, findet sich aber im<br />

Mittelirischen auch <strong>mit</strong> demselben. Wenn diese Wörter <strong>mit</strong> gr. /xskei,<br />

/isXézTj, pe?Jót]/xa (Bekümmerniss) zusammenhingen, so würde die Kürze<br />

das Ursprüngliche <strong>und</strong> die bis jetzt doch nur an wenigen Stellen nach-<br />

gewiesene Länge vielleicht dem Einfluss des folgenden l zuzuschrei-<br />

ben sein.<br />

91. Vermuthlich ist inä- imthascarthithi zu lesen <strong>und</strong> dies als<br />

Glosse zu palestritae zu betrachten. Ein Noin. PI. von einer Ableitung<br />

auf -tith, -tid Z. 2 793, „die sich gegenseitig niederwerfen", von tascrad<br />

(s. oben S. 140 zu lin. 1623), wofür später trascrad (s. mein Wtb.), wie<br />

cloemcMöd für coimmchloud.<br />

92. innan-doat ist Glosse zu lacertorum, ich kenne sonst nur äoit<br />

Hand, Handgelenk.<br />

93. toimdithi, Part. Praet. Pass, zu töimdim ich bezeichne, mar-<br />

kiere, steht über descriptos, wofür die Ausgabe destrictos hat. Vgl. Gl. 51.<br />

94. sethnaga steht über toros. Dieses Wort ist mir unbekannt,<br />

O'Clery hat seatnach i. corp, „Körper".<br />

95. „eines starken Mannes".<br />

96. „angestossen, nämlich gegen einen andern", insarta glossiert<br />

inpactum (von impingo), <strong>und</strong> ist wohl ein Compositum der Wurzel org,<br />

arg <strong>mit</strong> den Präpositionen ind-as-, vgl. timm-orte, timm-arte correptus,<br />

Part, von do-imm-urc Z. 2 979. Das Präsens insorg ich stosse fort, setze<br />

in Bewegung, ist in meinem Wörterbuch nachgewiesen. — 97. „die<br />

Sehne des Bogens". — 98. „<strong>mit</strong> gutem Auge", caisin ist wohl der Dativ<br />

von cais . i . súil bei O'Clery, <strong>und</strong> sochmacht ist eigentlich stark, kräftig,<br />

s. Gl. 18. — 99. „ich habe zugegeben", vgl. Gl. 46. — 100. „kurz zu-<br />

vor", inrembic (im Ms. ein kleiner Zwischenraum zwischen rem <strong>und</strong> bic)<br />

ist ein ähnliches Adverb wie indremdédenach praepostere SG. 212 a , 8.<br />

101. „nach welcher Seite auch". — 102. „nein". — 103. wie<br />

Gl. 81. — 104. wörtlich „ob eines von den beiden", aber es soll dem<br />

lat. utrum entsprechen.<br />

105. „dass ich dem Widerstand leiste". — 106. „die Plartnäckigkeit<br />

des Streitens", sigide ist Abstractum von sigilh dauernd. —<br />

107. Das Ms. hat die Abkürzung für quam, die Ausgabe hat quia: fvu<br />

kann sich nur auf quam beziehen, wie 81 <strong>und</strong> 103. — 108. „weil". —<br />

109. odur in der Bedeutung saurus {auvQoq) ist sonst nicht bekannt. —<br />

110. „Beredsamkeit".<br />

11*

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!