29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

,<br />

70 The Destruction of Troy.<br />

that Phrygia should suffer 1 mockery and honour-scathe. Sure<br />

he was that, unless the vengeance should come speedily, it<br />

would never come. 2 /^ This is, what he desired, to renew the<br />

walls and to make the city secure, and to array armies and<br />

peoples. Thereafter he went to consider that to the city of<br />

his fatherland, with his wife, namely Hecuba, with his sons,<br />

namely 1) Hector, 2) Alexander, 3) Deiphohus, 4) Helenus,<br />

5) Troilus; and Andromeda wife of Hector son of Priam, and<br />

Priam's two daughters, namely Cassandra and Polyxena. Many<br />

sons had Priam, besides these five of Hecuba's — sons of har-<br />

lots and concubines. A h<strong>und</strong>red sons altogether were, it is<br />

declared, borne to him, and none of them are reckoned in the<br />

royal seed besides those five of Hecuba and other sons who<br />

were born of lawful wives and of unions just and legal. The<br />

sons, however, that were begotten in illegality and in adultery<br />

are not reckoned in the royal race. So after Priam had reached<br />

Troy great strong walls were built by him ro<strong>und</strong> Troy, so that<br />

they were vaster greatly than the first walls. Casemates (?)<br />

and mighty bastions were built aro<strong>und</strong> it first of all (?). Hosts<br />

and mighty multitudes of those that had been scattered through-<br />

out Phrygia and Little Asia were gathered together that he<br />

might have soldiers strong (and) active to keep and to fight<br />

on behalf of the city. That he did in order that foemen might<br />

not come upon him into his city without (his) knowledge and<br />

without protection by the valiant soldiery, even as they had<br />

come upon his father Laomedon. A wonderful royal pavilion<br />

was erected by him amidst the city. Moreover, a fair, adorned<br />

dwelling, and a mo<strong>und</strong> were built by him on the acropolis and<br />

the stronghold of the city, for ./<br />

. and for outlooking, and for<br />

hurling at foes over it outside. 'Priam's arc\ that is, fortress,<br />

was its name. An altar was consecrated by him to Jove in<br />

that royal pavilion, overagainst himself: The gates of the city<br />

were carefully adorned by him. These are the names of the<br />

I<br />

1 Lit. be <strong>und</strong>er.<br />

2 I cannot translate the following sentence (Arapaidhe etc.).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!