29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Literal Translation. 113<br />

than unpeace and unfriendship, and to have the heroes of the<br />

two countries falling (in fight).<br />

1396. When Agamemnon was told of Achilles' stern refusal<br />

of the fighting, unto him all the other leaders were invited to<br />

take counsel as to what they should do, whether it should be<br />

what Achilles had said, to wit, peace and friendship, or whether<br />

it should be warfare and quarrel as they had begun. He asked<br />

them in the assembly what the mind of each of them chose.<br />

Then, truly, his brother Menelaus besought him to hearten the<br />

soldiers to the fighting, and not to relinquish Troy. Menelaus also<br />

said that neither dread nor fear of the city was needful, for there<br />

was no hero like Hector guarding it then, as there had been<br />

before. Then said Ulysses and Diomede that Hector had not<br />

been mightier than Troilus (was) in deeds of valour and prow-<br />

ess. „However, it is not in order to refuse the fighting that<br />

we declare that," say they. Then did Calchas declare to them<br />

out of Apollo's prophecy, that they should not desert the land of<br />

Troy, for that the fall of Troy was nearer to them than anything.<br />

1410. Now when the end of this truce arrived, Agamem-<br />

non and Menelaus, Diomede, Ulysses and Ajax fared towards<br />

the fight. The Trojans, too, went on the other side with Troilus,<br />

with Aeneas, with Helenus etc. The two battle-lines attacked<br />

(each other) mightily and passionately. As to Troilus, however,<br />

he went forward to the battalion of the Greeks. He began<br />

to deliver a savage, fearful attack on the hosts. He wo<strong>und</strong>ed<br />

Menelaus in the first line of battle. Then he mightily hunted<br />

the hosts until they came to the camp. On the morrow Troilus<br />

and Alexander went before the host of the Trojans. Agamem-<br />

non, however, and Diomede and Ulysses and Nestor and Ajax<br />

son of Telamon and Menelaus come before the battalions of<br />

the Greeks. It is doubtful, then, if they left any one in the<br />

camp save Achilles with his household and his host. Bitter,<br />

insooth, was the kind of slaughter that they both inflicted.<br />

No one there endured little (?) from another. " Troilus was<br />

furious, and he gave a goal towards the Greeks, in such wise<br />

that he was in the middle of the host. A champion's site was<br />

v ^o e^ tofr*. &ß-**A h^ ^-j i

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!