29.03.2013 Aufrufe

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

Irische Texte : mit ersetzungen und Wterbuch

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Der Raub der Kühe der Flidais. 217<br />

den des Gebiets von Kerry. Sic gehen nach der Burg. Man<br />

heisst sie willkommen. (LU.:) „Was führt dich her?" sagte<br />

Ailill Finn. „Wir möchten einen Aufenthalt bei dir nehmen l ,<br />

denn wir haben einen Zwist <strong>mit</strong> Ailill mac Magach." „Wenn<br />

es einer von deinen Leuten wäre, der in Zwist ginge, so könnte<br />

er bei mir bleiben, bis er seinen Frieden erlangte. Du aber<br />

sollst nicht bleiben" sagte Ailill Finn, „mir wird <strong>mit</strong>getheilt,<br />

dass mein Weib dich liebt." „Es soll uns denn ein Geschenk<br />

an Kühen gegeben werden" 2 sagte Fergus, „denn eine grosse<br />

Noth [liegt] auf uns, der Lebensunterhalt der Schaar, die <strong>mit</strong><br />

uns in die Verbannung gegangen ist." „Du wirst kein Geschenk<br />

von mir davontragen" sagte er, „weil du nicht auf Besuch bei<br />

mir bleibst. Man wird sagen, es sei um meine Frau zu be-<br />

halten, dass ich dir gäbe, was du verlangst. Ich will euch<br />

einen Ochsen <strong>mit</strong> Speck dazu geben, um ihnen zu helfen, wenn<br />

euch das so genehm ist." 3<br />

3. „Ich werde aber dein Brod nicht essen" sagte Fergus,<br />

„weil ich das Geschenk von dir nicht bekomme." „Aus dem<br />

Haus denn <strong>mit</strong> euch!" sagte Ailill. „Das soll dir werden" sagte<br />

Fergus, „wir werden nicht eine Belagerung von dir anfangen." 4<br />

Sie begeben sich hinaus. „Es soll sogleich ein Mann gegen<br />

mich nach einer Furt 5 kommen, an das Thor der Burg" sagte<br />

1 Zu Co ro anam celide lat-su in LL. (dass wir auf Besucli bei dir<br />

bleiben) vgl. eorran celide lib-si Wb. 7», 17, „so that I may stay on a<br />

visit with you" Stokes; celide et buith cen denum neich Wb. 29», 4 (Be-<br />

suchen <strong>und</strong> Sein ohne Etwas zu thun), Gl. zu otiosae; bei O'R. céilidh[e]<br />

„visiting; a lounge".<br />

2 Tabar ist 3. Sg. Imperat. Pass., für Toberar] in LL. <strong>und</strong> Eg.<br />

Etar, es soll gef<strong>und</strong>en werden.<br />

3 In LL. <strong>und</strong> Eg. gehört dieser Satz zur Erzählung, nicht zum<br />

Gespräch: Es wird ihnen ein Ochse <strong>mit</strong> Speck gegeben, <strong>mit</strong> seinem<br />

Zubehör von Bier, zu einem Fest für sie.<br />

4 Wörtlich: es wird nicht von uns eine Belagerung an dir vorge-<br />

nommen werden. Ueber die Bedeutung „siege" von forbais s. O'Curry,<br />

On the Ms. Mat. p. 264.<br />

5 An einer Furt fanden die Kämpfe <strong>mit</strong> Vorliebe statt, so der zwi-<br />

schen Cuchulinn <strong>und</strong> Ferdiad, s. On the Mann. Ill p. 422 ff.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!