26.01.2015 Views

the-astrology-book

the-astrology-book

the-astrology-book

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ibn Ezra, Avraham<br />

At least 33 series containing his astrological treatises exist; not all of <strong>the</strong>m are complete<br />

but most include The Beginning of Wisdom. There are 43 single treatises, eight of<br />

which are manuscripts owned by <strong>the</strong> Library of <strong>the</strong> Jewish Theological Seminary in<br />

New York. Eight more are in <strong>the</strong> Biblio<strong>the</strong>que Nationale in Paris, and o<strong>the</strong>rs are scattered<br />

throughout Europe in private and public collection. The Hebrew University in<br />

Jerusalem and <strong>the</strong> Vatican Library also possess some of <strong>the</strong> manuscripts.<br />

Ibn Ezra’s best-known <strong>book</strong>, The Beginning of Wisdom, was translated from<br />

Hebrew into French in 1273 by Hagin le Juif (Hagin <strong>the</strong> Jew), under <strong>the</strong> auspices of<br />

Henry Bate. This translation served as a basis for three translations into Latin, still<br />

extant: one by Henry Bate in 1281 and 1292, ano<strong>the</strong>r by Peter de Abano in 1293 and<br />

a third by Arnoul de Quinquempoix sometime before 1326. A translation was made<br />

independently from <strong>the</strong> Hebrew original into Catalan, by Martin of Osca (or Huesca),<br />

Aragon. From this Catalan version, The Book of Nativities was translated into Latin by<br />

Louis de Angulo in 1448.<br />

Raphael Levy provides a word of caution with regard to <strong>the</strong> 1507 printing of<br />

<strong>the</strong> Peter de Abano translation:<br />

It is a Latin translation made from <strong>the</strong> French translation of <strong>the</strong><br />

Hebrew, and anyone who has access to it must control it carefully, since<br />

<strong>the</strong> style is considered impure and inaccurate.<br />

The circumstances pertaining to <strong>the</strong> French translation by Hagin are<br />

explained in a colophon, which is reproduced at <strong>the</strong> end. Many years<br />

ago Paulin Paris (1847) remarked: “One can readily see that Hagin was<br />

obliged to dictate his translation to a copyist, because he himself did<br />

not know how to write <strong>the</strong>m in French; for, if it had been a question<br />

merely of having <strong>the</strong>m transcribed clearly and elegantly, he would have<br />

probably called upon a better calligrapher than Obert de Montdidier.”<br />

This procedure of a Jew dictating a French translation to an amanuensis<br />

explains <strong>the</strong> curious fact that it was written in Roman characters,<br />

whereas all o<strong>the</strong>r contemporary texts, extant in Judaeo-French, were<br />

written in Hebrew characters. Consequently it may serve as a guide in<br />

deciphering <strong>the</strong> French texts written in Hebrew characters. Nothing<br />

else is known about Hagin le Juif nor about <strong>the</strong> scribe, but <strong>the</strong> name of<br />

Montdidier is significant because it gives a clue to <strong>the</strong> Picard dialect of<br />

<strong>the</strong> scribe. Henry Bate, under whose aegis <strong>the</strong> translation was executed,<br />

has already been referred to as one of <strong>the</strong> three translators from French<br />

into Latin.<br />

Naturally, <strong>the</strong> system of translating <strong>the</strong> Hebrew of Ibn Ezra into <strong>the</strong><br />

French of Hagin transcribed by Obert has resulted in an awkward style.<br />

Hagin has interpreted <strong>the</strong> original in a servile manner and often given<br />

a literal equivalent word for word. In addition to <strong>the</strong> large proportion<br />

of solecisms and anacolutha, Hagin has interspersed his text with<br />

Hebraisms, while Obert suffered from an inevitable confusion in<br />

homonyms.<br />

[354] THE ASTROLOGY BOOK

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!